Читаем Цветок Эридана (СИ) полностью

Красавица рассмеялась и потянула за розан. Тугой стебель не давался, и ей пришлось дёрнуть посильней двумя руками. Из кустов раздался вопль, демуазель с визгом отскочила прямо в объятия Робин Гуда. Тот был крайне удивлён, когда в качающихся стеблях показалось что-то белое.

- Excuse moi, mademoiselle et monsieurs! - пробормотал Франц, выпрямляясь во весь рост. Его беленький костюм был изодран в клочья.

- Ах! Нас подслушивали! - воскликнула девушка, заливаясь гневным румянцем и топая ножкой. - Какая низость! Скоро чихнуть нельзя будет без того, чтобы об этом не узнало полкоролевства! Паж, немедленно уходим!

Она оттолкнула Робина и спешно удалилась под руку с гномом. Франц, продолжая извиняться по-пиранийски, страшно смущённый, пятился в темноту, ломая цветы и оставляя на колючих ветках клочки белого бархата. Робин Гуд секунду колебался, глядя вслед убегающей девушке, потом шагнул к нему и быстро схватил за грудки.

- Что Вы здесь делаете? - с неприязнью спросил он. - Подглядываете за нами? Как давно?

- Je demande pardon! Mille excuses! - лепетал пираниец.

- Ваших извинений недостаточно, - Робин выволок несчастного из кустов.

- Простите, я случайно.

- Случайно оказались в кустах во время чужого свидания? Не смешите! Кто подослал Вас?

- Никто, поверьте! Я был тут ещё до того, как Вы пришли!

- Ваше поведение недостойно честного человека, - Робин был зол как чёрт. - Я собираюсь поучить Вас хорошим манерам, чтоб у Вас больше не возникало желания шпионить.

Он размахнулся и закатил бедняге такую оплеуху, что тот полетел на землю.

- Ой-ой! Мсьё, Вы не поняли! - закричал Франц, схватившись за щёку и отползая обратно к кустам. - Я просто не успел незаметно уйти, когда пришла миледи.

- Значит, Вы поджидали её? - юноша взял Франца за шиворот и поставил его на ноги. - Жаль, на мне нет перчаток, я отхлестал бы Вас по физиономии, сударь.

- Прошу не путать, я лишь сопровождал своего друга на встречу с миледи. Я не мог уйти бесшумно, это грозило сорвать свидание.

- Друга? И где же Ваш так называемый друг? - усмехнулся Робин Гуд. - По-моему, Вы заврались.

- Это правда! - оскорблённым тоном повторил Франц, поправляя растрёпанный костюм и приглаживая волосы. - У миледи было свидание с моим другом, а потом он ушёл, и появились Вы.

- Его имя? - Робин Гуда начинали терзать смутные подозрения.

- Простите, я не могу Вам ответить, - с достоинством проговорил Франц. - Может разразиться ужасный скандал, репутация моего друга окажется под угрозой.

- Мне нет дела до его репутации, - фыркнул Робин Гуд. - Кончайте мозги пудрить, ведь никакого "друга" не было, Вы просто преследуете королеву.

- Королеву? - Франц замер с разинутым ртом.

- Из Вас вышел бы недурной актёр! - съязвил Робин. - Только не надо делать вид, будто Вы не знали, кто эта дама.

- С'est pas Dieu possible!66 - ахнул Франц. - Простите, монсеньор, я должен немедленно, безотлагательно уйти! Клянусь, я буду хранить молчание обо всём, что имел несчастье увидеть, - и он исчез в темноте.

Робин Гуд, ничего не понимая, несколько раз прошёлся возле фонтана, пытаясь вернуть себе утраченное спокойствие, пока его взор не привлёк белевший возле скамьи клочок бумаги. Поколебавшись, он поднял его, развернул и разгладил. Бумажка запрыгала у него в руках; он пробормотал проклятье и, стиснув зубы, быстрым шагом пошёл, а потом побежал в том направлении, где скрылась Ева-Мария.

Глава 11. Носовые платки





С ангелом провести

Я так хочу ночь любви,

И пусть это свершится сейчас!


(из переводов Е. Ключаревой)



Для большинства участников вчерашнего маскарада утро выдалось мучительным и беспокойным: невыспавшиеся, сонные, вялые гости с ужасом вспоминали о ночном разгуле. Конечно, были и наивные души, искренне считавшие, что их шалости быстро забудутся, однако сплетни уже расползались по дворцу, разжигая пламя новых невиданных скандалов.

Принц Лотар явился в свою комнату перед самым рассветом и растолкал Сусанну, дремавшую поперёк кровати в обнимку с его плащом.

- Чего разлеглась, - немилосердно зевая, сказал он. - Иди к себе.

- Это моё место, - заявила блондинка.

- Твоё место там, где я скажу.

- Моё место там, где я легла. С тех пор как мы приехали в Эридан, ты ни разу не спал здесь, предпочитая постели местных шлюх. Никогда не знаешь, в чьей кровати тебя искать утром.

- Ладно, не злись, - Лотару было лень спорить, и он лёг рядом.

- Кто на этот раз? Брюнетка, блондинка или ты не запомнил? - допытывала гебетка.

- Отстань.

- Видимо, ты снял с неё одежду, но не потрудился снять маску?

- Дай поспать, я совершенно измотан, - принц повернулся на другой бок и уснул раньше, чем она успела ответить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Белая голубка Кордовы
Белая голубка Кордовы

Дина Ильинична Рубина — израильская русскоязычная писательница и драматург. Родилась в Ташкенте. Новый, седьмой роман Д. Рубиной открывает особый этап в ее творчестве.Воистину, ни один человек на земле не способен сказать — кто он.Гений подделки, влюбленный в живопись. Фальсификатор с душою истинного художника. Благородный авантюрист, эдакий Робин Гуд от искусства, блистательный интеллектуал и обаятельный мошенник, — новый в литературе и неотразимый образ главного героя романа «Белая голубка Кордовы».Трагическая и авантюрная судьба Захара Кордовина выстраивает сюжет его жизни в стиле захватывающего триллера. События следуют одно за другим, буквально не давая вздохнуть ни герою, ни читателям. Винница и Питер, Иерусалим и Рим, Толедо, Кордова и Ватикан изображены автором с завораживающей точностью деталей и поистине звенящей красотой.Оформление книги разработано знаменитым дизайнером Натальей Ярусовой.

Дина Ильинична Рубина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза