— Наверное, оставит пингвинчика себе, чтоб зажарить и съесть, — вмешалась Ева-Мария, которая только и ждала случая вставить шпильку.
— Мясо пингвинов жёсткое и невкусное, — возразил Сорбус.
— Подтвержаю, — кивнул Колз. — Как-то раз занесло мой снеккар севернее, чем надо…
— Неси его обратно, краснобай, — перебил Хазар. — Не хватало ещё птиц в моём замке.
Эдлер, повинуясь приказу, посадил птицу в корзину, а сверху накрыл плетёной крышкой. Всё это сопровождалось новой порцией шуток и нескромных намёков. Терпение принцессы лопнуло.
— Нет, пусть останется! Нам нравится этот пингвин! — Ева-Мария оттолкнула тарелку и с вызовом повернулась к халдору.
— Посмотрите только, что возомнила о себе эта малявка, — умилился Бэйд.
— Господин Хазар, если бы Вы вспомнили, что готовы были луну с неба достать, лишь бы понравиться одной девушке, Вы бы сейчас так громко не смеялись! И другим не позволяли!
— Я? — с удивлением переспросил Хазар.
— Не помнит он, всё было по пьяни, — под дружный смех эдлеров протянул Тарг.
— Это отговорка! — королева топнула каблучком. — По-Вашему, любовь — это смешно? Поэтому Вы со своим каменным сердцем убиваете не дрогнув?
— Derzhis', Hazar, seychas Eridan ob''yavit tebe voynu, — сказал Ниальп, рыгнув в бокал. За столом прокатился новый взрыв смеха.
— Не понял, что за нападки? — холодно спросил халдор.
— Ах, что тут непонятного! Вы ненавидели нашу мать и мстили ей за то, что она Вас отвергла! Из-за Вас наши родители мертвы! — взвилась девушка.
Мроаконцы замолчали и с интересом ждали продолжения, а Тарг потребовал ещё грога и блинчиков.
— Кто такое сказал?
— Наша тётка Келерия Деммская! И наш советник! И много кто ещё!
— На самом деле всё было не так, — невозмутимо ответил Хазар. — Твою мать я едва знал — по крайней мере, не настолько, чтоб изображать Отелло. А вот Келли бегала за мной и умоляла взять в жёны. Она мне даже Эридан обещала — говорила, что если её брат не оставит наследников, корона перейдёт к ней. Про это она тебе рассказала?
Ева-Мария побледнела.
— Вы лжёте! — сказала она через силу. — Это Вы их убили!
— Мне надоело оправдываться. Проще сделать из меня монстра, чем поверить, что окружающие вас люди не так уж хороши, — король пожал плечами и отхлебнул из кубка.
Колз схватил принцессу за плечи и выволок из столовой.
— Затем я поднял голову и огляделся. Передо мной раскинулось чёрное поле — во всю ширь, насколько доставал глаз. В Мроаке таких нет: всё оно заросло травой выше моего роста. Дул сильный ветер — он гнул траву, склонял берёзы почти до земли, мешал идти. Облака кружились как шальные — словно играли в догонялки. Было тихо-тихо, будто мне дали по ушам и засунули под воду: я не слышал ни шелеста стеблей, ни воя ветра, ни криков птиц, кругами носившихся над головой. Я словно оглох. Я бродил как неприкаянный и не мог проснуться, — Сорбус подбросил в печку угля и протёр руки тряпицей.
— Это плохо, — покачал головой Клиц, натирая воском и маслом свой старенький плащ. — Такие сны к несчастью.
— Не будьте бабами, сны — чушь собачья, — буркнул Криегор, укладываясь спать.
— Нет, — возразил начальник караула. — Когда человек спит, он не может отогнать духов. Они проникают в его голову и шепчут, что его ждёт.
— Куда это ты наряжаешься, Клиц? — вдруг спросил Бэйд.
— Никуда.
— Давай рассказывай! В бордель что ли нацелился?
— За этим далеко ходить не надо. Полный дворец девок: юбку задирай да всовывай, — пробурчал Криегор не оборачиваясь.
— Ну-ну, — с сомнением протянул Клиц.
— Не нукай, я тебе точно говорю — баб этих сюда привезли для веселья халдора, а что его, то наше. Так что не щёлкай клювом, пользуйся пока есть.
В караулку вошёл Киллах да Кид и оглядел всех, кто там был.
— Мне нужен Колз, — сказал он.
— Под столом посмотри, — отозвался Никза.
— Или под женским каблуком, — сострил Бэйд.
— Я сюда не за шуточками пришёл, — эдлер начал раздражаться.
— Не ори, Киллах, мал ещё, — коротко ответил Найтли.
— Его вызвал к себе Хазар, — Клиц оторвался от застёжек, которые пытался начистить до блеска, и недружелюбно посмотрел на вошедшего.
— Я только что от халдора, его там нет.
Воины переглянулись и заухмылялись.
— Видать, не дошёл куда надо, — Найтли деланно пожал плечами.
— Сходи поищи в комнате принцессы, — шутливо посоветовал Бэйд.
— Или в её постели, — зевнул Криегор.
Взгляд да Кида налился кровью.
— Проклятье! Когда-нибудь вы мне за это ответите, — мужчина едва не захлебнулся презрением и вышел, хлопнув дверью.
— Клиц, ты бы присматривал за этим горячим парнем, а ну как и впрямь ломанётся куда не следует, — с ленцой протянул Найтли.
— Он небось только повода и ждал, — поддакнул Бэйд.
Капитан стражи поспешно вышел вслед за эдлером.
— Ха, и Клиц повёлся! — Криегор сел на койке.
— Надо же ему потрясти своим начищенным оперением, — Найтли засмеялся и разлёгся на нарах. — Эй, Сорбус, чего стоишь? Дуй за ними.
— Зачем? — осторожно спросил молодой человек.
— За мясом, — эдлер зевнул. — Эриданочки слабы на передок, вдруг и тебе кто-нибудь даст.
— Да на меня уже вешалась одна, — небрежно ответил Сорбус.
— Красивая? — оживился Бэйд.
— Не в моём вкусе.