Читаем Цветок моего сердца. Древний Египет, эпоха Рамсеса II (СИ) полностью

Юноша скрестил руки на груди, точно стремясь отгородиться от этого существа – явно совершенно иной природы, нежели он сам. Исида ему не нравилась – она была холодна, как будто никогда никого не любила. А может, это запрещено таким девам, как она?

- Ты поедешь со мной в Пер-Рамсес? – спросил он.

Исида посмотрела на него своими синими глазами и улыбнулась. Казалось, она улыбалась не ему, а каким-то своим видениям или мыслям.

- Да, поеду.

Все еще улыбаясь, она снова опустила веки, как будто была одна. Хепри понял, что ему нужно уходить, и повернулся к дверям еще до того, как его шепотом поторопил Яхмес.

Когда за ними закрылись бронзовые двери, Хепри обернулся к своему покровителю, стремясь выплеснуть на него все свое изумление, но жрец только молча поднял руку. Они прошли обратно по коридору, потом вышли в храмовый двор.

- Теперь говори, - вполголоса разрешил второй хему нечер.

- Откуда она? – прошептал Хепри.

- Из храма Исиды, - шепотом ответил жрец. – Великая видящая была жрицей Исиды, и недавно услышала голос, повелевший ей стать служительницей Амона. С этих пор госпожа живет в Опете Амона…

- Я говорил не об этом! – шепотом воскликнул Хепри. – Откуда… Откуда у нее…

Он вскинул руки, не находя слов.

Яхмес догадался, что он подразумевает.

- Никто не знает, - шепотом ответил он. – Мы знаем одно – это от богов, сын мой… Ее мать была такой же, но лишь недавно мы, служители Амона, узнали, что госпожа Исида унаследовала дар своей матери. Это великая радость и подспорье.

- Радость? – сказал Хепри.

“Она поведала мне о смерти отца. Вот правда, которой я предпочел бы никогда не узнать”.

- И ты думаешь, что она поможет мне вызволить Меритамон? – спросил он.

Разве эта хладная дева может понимать, что такое любовь?

Яхмес положил ему руку на голову.

- Она поможет тебе, если на то будет воля богов, Хепри. Надейся. Мы будем молиться за вас…

***

Хепри и Исида покинули город через два дня. Хепри зашел за колдуньей в тот же зал, где встретился с нею впервые; казалось, девица так и просидела на одном месте все эти два дня, погруженная в свои видения. Но платье на ней было другим, хотя таким же открытым и узким; однако грудь и плечи сегодня прикрывал плащ. Исида не взяла с собой никаких вещей, и Хепри понял, что все дорожные расходы будут возложены на него. Хорошо, что он приготовился к этому заранее.

Когда они поднялись на борт корабля и сели на циновки, Хепри понадеялся, что Исида наконец нарушит молчание, которое хранила всю дорогу. Но девица не чувствовала никакой потребности разговаривать с ним. Она молча глядела на воду, разбегающуюся от бортов.

- Ты не боишься? – наконец не выдержал молодой жрец.

Исида оторвала взгляд от воды и посмотрела на него.

- Нет. Чего мне бояться?

- Ты говорила, что твой дар непостоянен, - охрипшим голосом напомнил ей Хепри. – Что, если он покинет тебя как раз тогда, когда мы предстанем перед фараоном?

- Может быть, - ответила Исида. – Но тогда я скажу фараону подождать, пока благодать снова не снизойдет на меня.

Хепри смотрел на нее, онемев от такой чудовищной гордыни… или самоуверенности.

Исида улыбнулась ему и снова обратила взгляд к воде, как будто и там могла читать что-то видимое ей одной.


========== Глава 93 ==========


Хепри получил указания, где остановиться – в доме одного из жрецов Амона, который жил в Пер-Рамсесе под чужим именем. Там Яхмес и его помощники приготовили для засланного и его помощницы-колдуньи одежду, пищу… и деньги.

Яхмес уже сильно издержался на помощь Хепри, на все это предприятие, но знал, что иначе поступить нельзя.

Тотмес, противившийся всему этому делу, не хуже него понимал важность освобождения Меритамон – и противился только из ненависти к семье своего предшественника, которой Яхмес не имел. Но когда жрецы порешили, что отправят в Пер-Рамсес Хепри и прорицательницу, верховный жрец тоже стал содействовать этим двоим как мог. Если вмешательство в дела фараона стало неизбежно – оно должно было стать таким, чтобы иметь наибольший успех.

Исида мало разговаривала со своим спутником, все больше тревожившимся из-за ее способностей. Не только из-за того, что они могли пропасть. Он думал, что Исида могла иметь и другие таланты, полученные от богов.

Хепри один раз напрямую спросил ее об этом, но Исида сказала:

- Остерегись касаться этих тайн.

То же самое он слышал от жрецов, которые оказывались мошенниками. Однако Исида мошенницей не была; и Хепри уверился в том, что девица способна на большее, чем показала, и испугался этого. Тем более, что она не желала признаться ему в том, что будет делать – а ведь они вместе должны были явиться к фараону.

В город Рамсеса заговорщики прибыли во второй половине дня, и Хепри пришлось разыскивать по приметам дом, где их ждали. К счастью, это было не труднее, чем по приметам отыскивать дорогу в городе мертвых.

Дом оказался таким же беленым глинобитным строением, как и дом Яхмеса… и дом самого Хепри. Такие постройки похожи одна на другую. Лучше всего подходят для заговорщиков и преступников.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия