Читаем Цветы зла полностью

Читатель мой, скажи, вдыхал ли тыВ медлительном и сладком упоеньиВздох ладана среди церковных тенейИль хрупкие, засохшие цветы?Глубоких чар немое опьяненье!Мы видим в нем прошедшего черты.Так прежние, забытые мечтыРождает в нас родной груди томленье.Из вьющихся, густых ее волос— Из ладанки и сонного кадила —Во тьме волна душистая всходила,И пряный дух всё ширился и росВокруг одежд, с их шелком и парчою,Пропитанных невинностью младою.IIIРамаКак рама вкруг картины, хоть рукоюХваленою написана она,Холст оградив от мира, как стена,Ей придает вид странного покоя,Так роскошью, казавшейся родною,Ее краса была окружена.Не выдала теней ее весна,И всё кругом служило ей каймою.И мнилось ей, я помню, раз иной,Что всё ее любило; предо мнойОна белью и шелку отдавалаНагую грудь, под ласкою немойТо вдруг дрожа, то млея, и красойЗвериною и детскою дышала.IVПортретБолезнь и смерть испепеляют пламяСветло для нас пылавшего огня.От этих глаз, с их блеском и слезами,От этих уст, восхитивших меня,От этих ласк, властительно целебных,От этих нег, с их яростным лучом,Остался лишь, по воле сил враждебных,Повыцветший портрет карандашом.Он, как и я, забытый умираетВдали людей, и Время, злой старик,Его — что день — крылом седым стирает.И жизнь и сны ты косишь каждый миг,Но не убьешь в душе, палач лукавый,Той, кто была мне радостью и славой!<p>«Даю мои стихи тебе, и если звон…»</p>Даю мои стихи тебе, и если звонИх счастливо дойдет до предков отдаленныхИ вновь зажжет мечты в мозгах их утомленных— Корабль, которому попутен аквилон, —То память о тебе, преданье муз плененных,Вновь утомит сердца, как гуслей мерный стон,И цепью братскою и тайной сопряженТвой образ будет вновь с напевом рифм влюбленных.Отверженное всем на свете существо,Признавшее родным меня лишь одного,О ты, которая, летая легкой тенью,Привыкла попирать в презрении немомРод смертных, для кого ты горькое мученье,Богиня властная с бестрепетным челом!<p>SЕMРЕR ЕАDЕM</p>«Откуда странные, сказали вы, печали,Разлившиеся в вас, как черный вал морской?»— Когда мы все плоды сердечных нег сорвали,Жизнь наша зло, и дух насыщен наш тоской.Тут тайны нет, и боль легко понятна эта.Для всех она ясна, как ваш счастливый вид.Мой любопытный друг, не ждите вы ответа,И голос нежный ваш пусть лучше промолчит.Не надо слов, дитя! Душа, всегда младая!Веселые уста! Жизнь в сердце побеждая,Смерть может тайными нас узами связать.О, дайте, дайте мне забыться ложью властной,На дно прекрасных глаз как в сон уйти прекрасныйИ в сумраке ресниц надолго задремать.<p>ВСЯ</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы