Читаем Цветы зла полностью

Твоя краса с ее огнем,Как вид прекрасный, взор ласкает;Смех на лице твоем играет,Как свежий ветер ясным днем.Тебя увидевши, прохожийВдруг соблазнен, в миг ярких встреч,Здоровьем рук твоих и плеч,С их ослепительною кожей.Сияют радугой цветаНарядов, на тебе надетых;В ответ рождается в поэтахСветло цветущая мечта.Убор безумных одеяний —Твоей эмблема пестроты.Безумная, внушаешь тыИ ненависть и обожанье.Бывали дни — среди садов,Где я влачил свое бессилье,По мне насмешливо скользилиЛучи с небесных берегов;И блеск земли в начале годаБыл так обиден, что в сердцахЯ мстить пытался на цветахBысокомерию природы.Так, в час ночной, хотел бы я,Покорный страсти сердцем пленным,К твоим красотам вожделеннымСкользнуть бесшумно, как змея,И тело наказать младое,Грудь синяками всю покрыть,А в лоно острый нож вонзить,Чтоб кровь из раны шла рекоюИ в упоеньи до утраЯ мог сквозь губы те немыеНежней и ярче, чем другие,В тебя свой яд вливать, сестра!<p>ПРЕВРАТНОСТЬ</p>Веселый Ангел мой, знакомы ль вы с томленьем,Раскаяньем, стыдом, и стоном, и тоской,И смутным ужасом в глубокой тьме ночной,Стесняющим нам грудь под тягостным давленьем?Веселый Ангел мой, знакомы ль вы с томленьем?Незлобный Ангел мой, знакомы ль вы с враждою,Сжимали ль кулаки вы с желчною слезой,Когда нас Месть зовет на гибель за собойИ властвует, как вождь, над нашею душою?Незлобный Ангел мой, знакомы ль вы с враждою?Цветущий Ангел мой, знакомы ль вам недуги,Которые вдоль стен немых госпиталейТолпой слепцов идут, ища скупых лучейИ с шепотом держась неясным друг за друга?Цветущий Ангел мой, знакомы ль вам недуги?Прекрасный Ангел мой, знакомы ль вам морщины,И страх пред старостью, и тот ужасный час,Когда лишь преданность видна нам в блеске глаз,Сиявших перед тем любовию единой?Прекрасный Ангел мой, знакомы ль вам морщины?Мой Ангел, полный грез, и радости, и света,Давид пред смертию здоровия и силУ тела твоего младого бы просил,Но жажду от тебя, мой Ангел, лишь привета,Мой Ангел, полный грез, и радости, и света!<p>ПРИЗНАНИЕ</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы