Читаем Цветы зла полностью

Есть крепкие духи; они проходят всюду,И не преграда им стеклянные сосуды.Открыв привезенный с Востока сундучок,В котором жалобно скрипит тугой замок,Иль в доме нежилом раскрывши шкаф старинный,Дышащий затхлостью и полный паутиной,Находят иногда заброшенный флакон,Где всё еще жива душа былых времен.Дремали думы там, как бабочек рой сонный,Легко дрожа во тьме, уныньем насыщённой.Расправив крылья вновь, летят они толпойЛазурной, розовой и ярко-золотой.Воспоминание порхает легкой теньюВ смущенном воздухе; взор меркнет, и томленье,Наш полонивши ум, его изо всех силТолкает к пропасти, где ряд родных могил.Душа повалена у бездны, век зиявшей,Где, Лазарь тлеющий, свой саван разорвавший,Проснувшись, движется, как призрачный мертвец,Любовь увядшая давно немых сердец.Так я, когда мое забудут люди имяИ в шкаф я сумрачный заброшен буду ими,Надтреснутый флакон, ненужный и пустой,Покрытый пылью весь и плесенью густой,Став гробом для тебя, желанная проказа,Свидетель буду чар твоих и злой заразы!Отрава Райская! Пьянящее вино,В котором жизнь и смерть найти мне суждено!<p>ЯД</p></span><span>Вино скрывает грязь в любезных нам притонах,Под шелком и под парчой,И светят портики волшебные поройСквозь злато паров червленыхЕго, как солнца круг во мгле вечеровой.Дым опия раскрыл неведомые дали,Безбрежность мечтам дает,Вневременный кумир для страсти создаетИ негу, острей печали,В измученную грудь нам свыше меры льет.Не стоит это всё ядов, сокрытых в зельиЗеленых твоих очей,Озер тех, где душа дрожит в сетях лучей…K ним грезы толпой слетели,Чтоб жажду утолить, в часы глухих ночей.Не стоит это всё мучительного чудаСоленой твоей слюны,Дарующей душе забвение и сныИ властно ее отсюдаВлекущей к берегам безрадостной страны.<p>ПАСМУРНОЕ НЕБО</p></span><span>Твой взор как будто бы туманами одет;Твой глаз загадочный, меняющий свой цвет,То вдруг мечтателен, то грустен, то влюблен,Ленивый отразив и бледный небосклон.Ты как слепые дни с их теплой пеленой,Когда сердца полны невольною слезой,И, чувствуя в себе неведомый недуг,Взволнованная кровь тревожит спящий дух.Походишь ты порой на светлый край небес,Когда горит закат сквозь пасмурных завес…Заплаканный простор, как ярко светишь тыПод пламенем лучей, сверкнувших с высоты.Жена опасная, желанные края!Твой снег и ваш мороз любить сумею ль я;Смогу ли из зимы безжалостной извлечьЯ наслаждения острей, чем лед и меч?<p>КОШКА</p></span><span>I
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги