Читаем Цветы зла полностью

Столица шумная, волшебный, странный город,Где призраки и днем снуют средь суеты!Обманы тайн немых и снов в колоссе гордом,Как соки жил его, повсюду разлиты.Осенним утром раз, когда дома, высокоНад грустной улицей серея сквозь туман,Подобно берегам бурливого потока,Немели, и, давя на сердце как дурман,Простор был весь залит мглой желтою и мутной,Бродил я, совести заслышав поздний зов
И душу, как герой, ведя на подвиг трудный,Предместьем, тяжело дрожавшим от возов.Старик в изорванном и грязном одеяньи,Напоминавшем цвет небес в тот хмурый час,К кому бы потекли обильно подаянья,Не будь зловещих искр его угрюмых глаз,Вдруг появился. Был зрачок его змеинымНапитан ядом; взор мороза был острей;Седая борода торчала длинным клином,Пугая жесткою щетиною своей.Он был не сгорбленный, но сломанный, и угол
Прямой образовал ногами и спиной,Клюка в его руке, иссушенной недугом,Дрожала, и плелся он поступью хромой,Больной, одной ноги лишившейся скотины.По снегу грязному он шел, стуча клюкойКак будто о гроба, душе уж ни единойНе нужен и всему враждебный и чужой.За ним шел вслед другой, ничем не отличимыйОт первого. Судьба из Ада извлеклаСтолетних близнецов, прошедших молча мимо
Меня, и та же цель те призраки звала.Имел ли дело я с враждебною затеейИль случаем слепым, орудьем злых богов?Я насчитал подряд, от страха холодея,Семь одинаковых и жутких стариков.Поймите вы, кому смешно мое волненье,Чья не трепещет грудь с моею заодно,Что тем чудовищам, при всем их одряхленьи,Казалось мерзкое бессмертие дано.Хватило ли бы сил моих и на восьмогоИз этих двойников, предвестников беды,
Подобно фениксам рождавшихся всё снова?— Но я свой взор отвел от адской череды.Как пьяный, в чьих глазах двоится всё, в смущеньяВернулся я к себе, дверь запер, чтоб не датьТем призракам пройти за мной, и смысл виденьяНелепого хотел напрасно разгадать.Вотще стремилась мысль моя найти опору:Играла буря мной и волею моей,Как судном без снастей играет средь простораВолна неведомых, чудовищных морей!

СТАРУШКИ

I

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы