В этом лабиринте, там, куда ход нашли бы только я, мой отец и всезнающие птицы, глядящие на мир с высоты,
Стоит пьедестал, накрытый стеклянным колпаком.
Под тем колпаком — сокровище, ценней каких во всем свете нет,
Роза из бесценного металла,
Роза из настоящего золота.
Посмотрите на нее — и все иное померкнет.
Как-никак, это артефакт из сокровищницы настоящего колдуна, а уж они-то толк знают!
Я бы забрал эту розу, да боялся опоздать к нашему многоуважаемому доктору Генриху,
Обещавшему сделать меня своим первым учеником.
К счастью, я успел к тому мигу, когда он, непрерывно смотревший на карманные часы,
Собирался уже передумать и разорвать фартуки такие,
Какие обычно носит какой-нибудь подмастерье.
Я успел, успел!
Ну а чего вы еще ожидали от ловкача де Рейва?
Доктор Ф вручил мне фартук и нарукавники,
Объяснил, как ухаживать за заспиртованными змеями и ящерицами,
Запретил с рук кормить чучело крокодила
И принимать визитеров в любую ночь, кроме той, когда на небе горит полная Луна.
Я нашел в его палатке двери, которые вели в другие миры,
Фонтаны с кипящей кровью,
Кадки с деревьями, дававшими плоды из чистого серебра,
Зашторенную нишу с решеткой, всю забитую скелетами,
Да спрятанный под ковром люк в погреб,
Где хранятся лекарства, сушеные розы и емкости с формалином,
Содержащие странных существ и жен доктора-вдовца.
И было все замечательно, пока господин Генрих не увидел,
Что я расхаживаю по его владениям в грязной обуви,
И не погнал меня веником прочь!
С тех пор вести дела с любыми докторами я зарекся,
То же самое рекомендую вам и всем своим несуществующим потомкам.
Отбросил де Рейв, смеясь звонко, лютню,
Задевшую стол доктора Ф. и завалившую его.
Стал юноша, облаченный в черное, плясать с горожанами,
Слушавшими долгую песнь паяца о пережитых приключениях и пройденных тернистых путях.
Аплодировали они, задавая темп танцу,
И венчали рассказчика весенними венками с разноцветными лентами.
Взмыли в воздух лоскутными парусами
Платки и шарфы приезжих танцовщиц и местных красавиц.
Зарычал доктор Ф и свел густые рыжие брови.
Он потер указательный палец о большой,
Собирая побольше крохотных фиолетовых искорок,
И выпустил энергетический заряд в две подаренных де Рейву карты.
Молнии, дым и ветер оживили и заставили сойти с бумаги две фигуры:
Приговоренную к виселице и Заклейменную.
Узоры из рун и иноземных заклинаний стали их шрамами и ранами,
Серебристое тиснение отдало свой блеск глазам двух сестер.
Удушающие питоны, написанные художником, порванными веревками поползли по рукам и шеям.
И рассеялся миг счастья певца де Рейва
Вместе со звоном скрещенных лезвий и тающим откликом задетой струны лютни.
Заклейменная: А вот и проныра де Рейв!
Все-таки жив. Топи или не топи его в закрытом колодце…
Де Рейв: Кто? Где это?
И глаза его, в которых закрутились хороводом искорки,
Стали выискивать упомянутого де Рейва в толпе,
Толкать Приговоренную и Заклейменную, чтобы лучше его разглядеть.
Лишь когда одна из девиц подняла лютню, и инструмент замер над головой паяца,
Тот, чувствуя, как шероховатое дерево укалывает его шею,
Прекратил шутки и пригнулся, чтобы отойти, обернуться и поприветствовать дам поклоном,
Отчего лютня ударила по носу девушку, подходившую с другой стороны, чтобы поймать оглушенного юнца.