Читаем Туда, где кончается Лес полностью

Де Рейв: И это — наглая ложь!


Заклейменная: Почему же, если ты был в городе?


Де Рейв: Потому что я несколько дней прятался под кроватью любовницы королевского советника.

Вы довольны таким ответом, барышни?


Приговоренная: Вполне.


Заклейменная: Это лучше, чем узнать подтверждение слухам о твоей кончине.


Де Рейв: Слухам? Вот те на!

Это кто же вам рассказывает?


Приговоренная: Каждый, кто встречался нам по пути вдоль твоей улицы.

Заклейменная: Улицы, где ты жил в погребе под крыльцом.


Де Рейв: И они сказали, что я умер?

Подожди-подожди, я не могу понять…

Они, кажется, то ли опоздали, то ли поторопились.

А впрочем!


Он остановился подумать,

И его глаза на миг налились особенным светом.


Де Рейв: Я вспомнил!


Заклейменная: Вспомнил о чем?


Де Рейв: О том, что я не разрешаю себе спорить со мнением общественности

После одного случая.

А потому — откланиваюсь.

По всей видимости, меня заждались в склепе,

У летописца

И у архивариуса,

Оформляющего некрологи.


И он снял шляпу, в поклоне махнул ею,

Зачерпывая побольше оседавшей на камнях пыли,

Да осыпал себя щебнем, просыпанной пудрой, песком.

Непрозрачная завеса,

В которой кое-где мерцали осколки разбитых цветных стекол,

Полилась из-под его шляпы плотной вуалью

На самые носки сапог.

Когда завеса спала,

На площади лгуна де Рейва уже не было.


Приговоренная: Обрек задыхаться и кашлять от пыли!

Снова сбежал от нас!


Заклейменная: Подлец! Ты его упустила.


Приговоренная: Ровно столько моей вины здесь,

Сколько твоей.


Заклейменная: Спорить не станем. Лучше

Гадай теперь,

По каким оврагам и злачным местам

Его искать.


Приговоренная: А чего гадать?

Вот ведь он!

Приглядись, приглядись!

Бежит по разноцветным крышам,

Задевая черным плащом флюгеры и сбивая их.


Заклейменная: И не представляет,

Каким ярким фоном для его темного костюма

Стали небо и крыши!


Доктор Ф: Вам повезло, что до Бала Бабочек много дней,

И ему не скрыться среди черных махаонов.

Любезные девы, я смею предложить вам свои услуги.


Заклейменная: Да чем же Вы поможете нам, доктор?


Доктор Генрих усмехнулся и заглянул под велюровую скатерть в звездах,

Чтобы вынуть из-под нее пыльный секундантский сундучок,

Снабженный светящимися трубками и крутящимися шестернями,

Заставлявшими две фигуры на крышке бесконечно повторять одну сцену:

Смерть с косой отсекала рыцарю голову,

Он терял ее и брал свой шлем в руки.


Доктор Ф: Я могу предложить вам лучшие пистолеты оружейных мастеров Белых гор.

Прилагаются порох и одна золотая пуля.

Редкий экземпляр… Стоит своих денег.

Доставлено контрабандой:

Пираты, с которыми я в доле,

Рисковали жизнями, чтобы их провезти.

Соглашайтесь, дамы.

Двенадцать монет из ценного у алхимиков желтого металла,

И я отдам их с полагающимися напутствиями.


Заклейменная: Как дорого!


Приговоренная: Мы не можем его упустить.


Доктор Ф: Решайте, пока ваш должник не ушел.


Заклейменная: Черт бы побрал всех торговцев!

Вот Ваши монеты, подавитесь ими, скряга.


Доктор Ф: Пожалуй, напутствия останутся при мне.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Благословите короля, или Характер скверный, не женат!
Благословите короля, или Характер скверный, не женат!

Проснуться в чужой постели – это страшно. Но узнать, что оказалась в другом мире, а роскошная спальня принадлежит не абы кому, а королю, – еще страшней. Добавить сюда не очень радушный прием, перекошенную мужскую физиономию, и впору удариться в панику. Собственно, именно так и собиралась поступить Светлана, но монарх заверил: все будет хорошо!И она поверила! Ведь сразу определила – его величество Ринарион не из тех, кто разбрасывается словами. Скверный характер короля тоже подметила, но особого значения не придала. Да и какая разница, если через пару часов все наладится? Жизнь вернется в привычное русло, а Светлана обязательно переместится домой?Вот только… кто сказал, что избавиться от преподнесенного богами дара будет так просто?

Анна Гаврилова , Анна Сергеевна Гаврилова

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези