Читаем Туман полностью

   Я снова  почувствовал тот едкий запах.  "Его люди" последовали за  Нортоном.  Майк  Хатлен  подошел  и  остановился  в  медленно движущемся молочном  тумане. Нортон сказал  что-то, что я  вполне мог бы расслышать на таком  расстоянии, но туман, казалось, гасил все  звуки.   Кроме  двух-трех  слогов,   словно  доносящихся  из работающего вдалеке радиоприемника, я  не расслышал ничего. Потом они начали удаляться.

   Хатлен  придерживал  открытую  дверь.  Я  стравливал веревку и старался,  чтобы  она  свободно   провисала,  помня  об  обещании перерезать ее, если она застрянет.  Снаружи все еще не доносилось ни звука. Билли  стоял рядом, и я почувствовал,  как он дрожит от напряжения. Снова  возникло странное чувство,  что эти пятеро  не исчезли в тумане, а просто  стали невидимы. Какое-то мгновение их одежда  плыла уже  без них,  а затем  и она  пропала. Этот  туман по-настоящему впечатлял  своей плотностью, лишь  когда можно было увидеть, как он проглатывает людей буквально в течение секунд.

   Я  продолжал   стравливать  веревку.  Сначала   ушла  в  туман четверть,  потом  половина.  На  мгновение движение прекратилось, веревка  обмякла. Я  задержал  дыхание,  но веревка  снова пошла, скользя у меня между пальцами.

   Ушло три четверти веревки, и я  уже видел ее конец, лежащий на ботинке  Билли, но  тут веревка  в моей  руке снова остановилась. Секунд пять она лежала неподвижно,  затем рывком ушли пять футов, и вдруг, резко  дернув влево, веревку натянуло  о край двери так, что она даже зазвенела.

   Еще  двадцать футов  сдернуло рывком  с моей  руки, оставив на моей ладони  ожог, и из  тумана донесся высокий  дрожащий крик. Я даже не мог понять, мужчина кричит или женщина.

   Снова дернуло веревку. И снова.  Ее мотало в дверном проеме то влево,  потом уползло  еще несколько  футов, и  из тумана донесся захлебывающийся вопль,  услышав который Билли  застонал, а Хатлен замер с широко раскрытыми от ужаса глазами.

   Вопль внезапно  оборвался, и, казалось,  целую вечность стояла тишина. Затем закричала старушка, и  на этот раз никаких сомнений насчет того, кто кричит, не было.

   - Уберите его от меня !  - кричала она. - О, господи, господи, уберите... - Голос ее оборвался.

   Внезапно  почти вся  веревка  сбежала  с моей  ладони, оставив новый  ожог  и  обвисла.   Из  тумана  донеслось  сочное  громкое хрюканье, от которого у меня во рту тут же пересохло.

   Tакого звука я  не слышал никогда в жизни,  но ближе всего тут подошло бы  сравнение с фонограммой  из какого-нибудь кинофильма, снятого  в  южноамериканских  болотах.  Такой  звук  могло издать только очень  большое животное. Он снова  донесся до нас, низкий, неистовый, звериный  звук. И снова.  Потом перешел в  прерывистое бормотание и затих.

   - Закройте дверь, - дрожащим голосом попросила Аманда Дамфрис. - Пожалуйста.

   - Минуту, - сказал я и потянул за веревку.

   Она  выползла из  тумана и  укладывалась у  моих ног неровными петлями и  кольцами. Последние фута три  новой бельевой веревки с обгрызенным концом были окрашены в красно-кирпичный цвет.

   - Смерть  ! - выкрикнула миссис  Кармоди. - Там -  смерть ! Вы все видели ?

   Никто не стал спорить с миссис Кармоди.

   Майк Хатлен отпустил дверь, и она захлопнулась.


   Мистер  Маквей работал  в Бриджтоне  мясником еще  с тех  пор, когда мне было лет двенадцать или тринадцать, но я не знал ни его имени, ни каков его возраст. Он установил небольшой газовый гриль под одной из вентиляционных  решеток (вентиляторы не работали, но решетки создавали хоть какую-нибудь тягу) , и к 6:30 вечера запах жарящихся  цыплят  заполнил  весь  магазин.  Бад  Браун  не  стал возражать. Может быть, от потрясения.  Но скорее всего, он просто осознал,  что  птица  и  мясо  со  временем  отнюдь не становятся свежее.  Цыплята пахли  великолепно,  но  не всем  хотелось есть. Мистер Маквей, маленький худой и аккуратный в своем белом халате, все равно  продолжал жарить цыплят, укладывать  куски на бумажные тарелки и расставлять их, как  это делают в кафетериях, на мясных прилавках.

   Миссис  Терман принесла  нам с  Билли по  порции с гарниром из картофельного  салата.  Я  поел  сколько  смог,  но Билли даже не притронулся к своей тарелке.

   - Тебе надо поесть, силач, - сказал я.

   - Я не голоден, - ответил он и отодвинул тарелку.

   - Ты не станешь большим и сильным, если...

   Миссис Терман покачала головой.

   - Ладно,  - сказал я. -  По крайней мере, пойди  съешь персик. О'кей ?

   Билли  медленно  пошел  вдоль  стеллажей.  Мне  показалось, он как-то  сник, и  мое сердце  сжималось, когда  я видел его таким. Мистер  Маквей продолжал  жарить цыплят,  очевидно, совершенно не обращая внимания на то, что  почти никто не ест, удовлетворенный, видимо,  своими чисто  механическими действиями.  Кажется, я  уже писал, что люди по-разному реагируют на подобные ситуации. Трудно представить, что это может быть так, но это действительно так.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика
Одиночка. Патриот
Одиночка. Патриот

Он прошел путь акванавта на Океании с ее опасными обитателями. Рискуя жизнью, охотился за закоренелыми преступниками, выходил победителем из схваток с безжалостными космическими пиратами. И все это ради одной лишь возможности обнять своих близких, оставшихся на Земле.Но что, если цель достигнута? Сильный человек определяет себе следующий рубеж – выше, сложнее, опаснее – и делает шаг вперед. Способствовать тому, чтобы земляне наконец по-настоящему шагнули в космос и встали в один ряд с космическими державами, – эта цель вполне соответствует предъявленным требованиям. Но вот достанет ли у Пошнагова на все это сил и умений? Непростой вопрос, и ответить на него может только время.

Константин Георгиевич Калбазов , Константин Георгиевич Калбазов (Калбанов) , Константин Георгиевич Калбанов

Фантастика / Боевая фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы