Читаем Туман Луизианы полностью

Луиза покорно кивнула и побрела к себе. Дом просыпался, начинал жить своей жизнью, а она, словно провалившаяся в черную дыру, существовала отдельно. Растянувшись на кровати, она уставилась в потолок, снова и снова прокручивая в голове события последних дней. Но ярче всего в голове пылала ночь, в которую она лишилась всего. Лишилась своей жизни. Лишилась Томаса.

* * *

Франческа рыдала без остановки, прижимаясь к де Шабри. Кажется, вместе с домом она теряла и всю прошлую жизнь.

— Я убила его, — всхлипывала она. — Убила и ничуть не жалею!

Позже она рассказала, что лорд Бишоп направил пистолет на нее, но маркиз смог оглушить нубийца, а Франческа, воспользовавшись замешательством мужа, вырвала из его рук револьвер и выстрелила, не раздумывая.

— Он лежал там в луже крови, а я, я никогда еще не чувствовала себя такой счастливой! — Луиза слушала ее, механически кивая, все еще не в силах поверить в смерть Томаса. Дом еще тлел, когда к утру первые рабы осмелились наконец подойти ближе. Луиза и Франческа к тому времени сидели в «Магдалене», окруженные заботой миссис Пинс и Адеолы. Шабри приехал в обед с новостями. Черный, закопченный, источающий тяжелый запах пожара, он обессилено упал в кресло и покачал головой.

— Мы нашли только одно тело. Бишопа.

Луиза не смогла сдержаться, радостно вскрикнув. Надежда загорелась в ней с неистовой силой.

— Окна в гостиной, ведущей во внутренний двор, разбиты — не лопнули. Мы нашли окровавленные стекла у стены. Вероятно, они вывалились и после некоторое время дрались и… — Маркиз сокрушенно развел руками. — Их следы уводят в лес. Причем не только следы Кинга и Уоррингтона. Боюсь, Саиб ушел с ними.

Луиза молча уронила голову в ладони, качая головой. Снова двое против одного. Так мало шансов…

— Но если Кинг выживет, он вернется за нами, — дрожащим голосом сказала Франческа. — Мы ведь знаем про него. Знаем все!

— Может, вы теперь поведаете нам, отчего Бишоп решил вас убить? — попросила Луиза, чтобы хоть как-то отвлечься от мыслей о смерти мужа.

— На самом деле всему виной мое неуемное любопытство, — начала Франческа, меняя тему разговора. — Я искала в кабинете лорда Бишопа адрес учителя музыки из Батон Руж и случайно наткнулась на странное письмо. В нем было написано, что мой муж обещает устроить сбыт в Англии крупной партии бразильских алмазов. Это заставило меня задуматься: откуда у него подобные связи? Он никогда не скрывал от меня своих дел, и, хотя они были мне не интересны, я точно знаю — алмазов там не было.

Поначалу я не придала этому особого значения: мало ли какие дела могут у него быть. Но мысль об алмазах не выходила из головы, и, дождавшись, когда он на несколько дней уедет, я вновь отправилась в кабинет, но теперь искала тщательнее. Надо отдать лорду Бишопу должное: он действительно постарался, чтобы документы никто не нашел. Но он просто не думал, что кто-то станет искать! — Тут Франческа довольно улыбнулась, подмигнув Луизе. — И я нашла! — Она сделала драматическую паузу и обвела собеседников торжествующим взглядом. Но де Шабри, видно, слышал эту историю не раз, а Луиза при всем своем желании не могла сейчас проникнуться важностью момента. Коротко вздохнув, Франческа продолжила.

— Много лет подряд он, пользуясь своим положением в английском правительстве, помогал провозить крупные партии алмазов из Бразилии. А вам, я думаю, известно, что добычей и продажей алмазов занимается исключительно король Португалии и идти в обход может грозить большими неприятностями, вплоть до войны! Но жажда денег оказалась сильнее, и мой муж заключил договор с неким Кингом. Да-да, Луиза, — она сочувствующе посмотрела на подругу, — оказывается, один из его ближайших соратников все время был у нас под носом. Ах, если бы я знала, что Кинг и Норидж — одно лицо!

Она помолчала. Луиза сжала губы и взглядом попросила продолжать.

— В общем то, что мой муж обманывает правительство Англии, меня не возмутило. Простите мне мою меркантильность, но деньги не пахнут. Да и Англию он покинул много лет назад… Но то, что я прочла в одном из писем Кинга, адресованных мужу… — Лицо Франчески застыло. Следующие слова она произнесла через силу: — Он поставлял ему рабов. Более того, определенных рабов — не только для плантаций, но и для грязных забав, для издевательств и расправы. Женщины на наших плантациях никогда не задерживались, но я, признаюсь, не задумывалась почему. Но когда я почитала об одной из пыток, которые с таким удовольствием расписывал Кинг, меня стошнило. Простите, я не буду повторять. Скажу лишь, что в следующем письме Кинг уже хвалил моего мужа за то, что тот не только попробовал, но и предложил много нового, того, что сам Кинг непременно испробует.

Она замолчала, очевидно, заново переживая потрясение, которое испытала, узнав, каким чудовищем является ее муж.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь в историческом антураже

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы