Читаем Туман Луизианы полностью

Спустя два часа она нервно расхаживала по дорожкам, с тоской думая о том, что цветения новых роз, что привезли из поместья Бишопов, она уже не увидит. Гравий тихо заскрипел, и Луиза резко обернулась, вертя в руках сорванный ранее белый цветок. Томас замер, не дойдя до нее несколько шагов, и теперь смотрел напряженно, сжав губы в тонкую линию.

— Вы хотели поговорить со мной, — первой прервала затянувшееся молчание Луиза. — Мне казалось, вчера мы уже все обсудили.

— Не все, — хрипло ответил Томас и кашлянул — в горле внезапно пересохло.

— Вы приготовили новую порцию оскорблений? — Луиза и сама удивилась тому, как высокомерно и гордо звучал ее голос. При виде Томаса вчерашние слова всколыхнулись в голове, поднимая обиду.

— Нет, Луиза, я хотел извиниться за свои слова. — Томас поднял на нее глаза, к удивлению Луизы, действительно полные сожаления. — Я был резок. Вы застали меня врасплох. Но это не давало мне права оскорблять вас.

— Я принимаю ваши извинения. — Луиза слегка склонила голову. — Вы имели право на некое недовольство, вызванное неожиданной новостью. Я рада, что мы расстанемся друзьями.

— Расстанемся? — Томас нахмурился. — Луиза, но вам нет нужды покидать поместье. Собственно, за этим я вас и пригласил поговорить. Мы поженимся в любое удобное для вас время.

— Поженимся? — неверяще повторила Луиза, судорожно сжимая цветок. — Но ведь вчера вы утверждали…

— И глубоко раскаиваюсь в своих словах, — нетерпеливо оборвал ее Томас. — После долгих размышлений я пришел к выводу, что это действительно единственный выход для вас и вашей репутации.

— Значит, вы не считаете меня корыстной особой, что мечтает выгодно выйти замуж? — Луиза не могла отказать себе в мстительном удовольствии уколоть Уоррингтона. Тот поморщился, но ответил:

— Нет, не считаю.

— Не думаете, будто я пытаюсь прикрыть этим браком пятна на своей небезупречной репутации?

— Нет, не думаю.

— Или о том, что мой жених женится, и поэтому…

— Ради всех святых, Луиза! — воскликнул Томас раздраженно. — Я уже сказал, что раскаиваюсь в своих словах. Что вы еще хотите от меня услышать?! Вы согласны стать моей женой?

— Да!

— Отлично! Ваше решение по поводу даты передадите мне позже. — Томас крутанулся на каблуках и поспешил прочь.

Луиза некоторое время смотрела ему вслед, кусая губы, пытаясь унять слезы обиды. Вот ты и невеста, Луиза Грейсток. О таком ли предложении руки и сердца ты мечтала? Впрочем, показавшаяся спустя пару минут на дорожке миссис Пинс прогнала горькие мысли, заставив слабо улыбнуться.

— Что он вам сказал, Лоиз? — требовательно посмотрела на нее компаньонка. — Опять оскорблял? Ему мало того, что он наговорил вчера?

— Н-нет, миссис Пинс. — Луиза с усилием вынырнула из размышлений о мистере Уоррингтоне и его манере делать предложение и посмотрела на миссис Пинс. — Он предложил выйти за него замуж.

— О, пресвятая дева Мария! Благодарю тебя! — воскликнула компаньонка, воздевая руки к небу. — Ты услышала мои молитвы! Лоиз, я так счастлива! — На глазах миссис Пинс выступили слезы. — Это же чудесная новость!

— Наверное, вы правы, — медленно проговорила Луиза, поворачиваясь к дому. — Вот только радости это у меня уже не вызывает.

— Бросьте, Лоиз, вы просто слишком много пережили за последние сутки! Вы привыкнете к мысли о том, что вы теперь невеста! Нам надо столько всего решить! Прежде всего определиться с датой! Свадьба не должна быть слишком поспешной, чтобы не давать лишнего повода пересудам. Но и затягивать с ней нельзя. Положенный год, увы, мы не сможем выдержать. Думаю, через три-четыре месяца будет самое то. Да, к Рождеству. Как вы на это смотрите, Лоиз? — Опешившая от такого бурного словесного потока Луиза лишь молча кивала, позволяя миссис Пинс увлечь себя в дом.

Уже к вечеру о предстоящем событии гудела вся «Магдалена». Слуги при встрече улыбались, Адеола же и вовсе не отходила от нее, то и дело довольно бормоча что-то и качая головой. Таонгу Луиза за весь день так и не встретила. Ее реакции отчего-то она опасалась больше всего.

Приятные хлопоты охватили дом, и вечера, обычно тихие и спокойные, теперь были заняты обсуждением списка гостей, меню и украшений. Первым делом Луиза написала бабушке, надеясь, что вдовствующая графиня спокойно воспримет поток новостей, что наверняка обрушится на нее с прибытием почтового корабля. Вести о похищении, освобождении, свадьбе, сдобренные порцией сплетен от знакомых о ее вероятном грехопадении: хватит ли сил бабушке выдержать все это?

Время от времени, отрываясь от дописывания очередного списка, она бросала тоскливый взгляд на дверь. Шел третий день с их разговора, а мистер Уоррингтон больше не появлялся. Свенсон ответил, что он уехал в Батон Руж по делам поместья, но Луиза все больше приходила к мысли, что мистер Уоррингтон ее избегает. Этот брак его тяготит, и он не особо пытается это скрывать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь в историческом антураже

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы