Читаем Туман Луизианы полностью

Луиза тихонько вздохнула. Она столько лет представляла себе это время. Подготовка к свадьбе. Радостные хлопоты. Прогулки с женихом, робкие касания рук, стыдливые поцелуи, украденные тайком… Она снова вздохнула: поцелуев она боялась больше всего. И мечтала о них не меньше. Представить себе, как ее целует мистер Уоррингтон, у Луизы получалось с трудом.

Все чаще перед глазами всплывала подсмотренная сцена с участием Таонги и мистера Уоррингтона. Тогда, после праздника, охваченная чувственным томлением, Луиза представляла себя на ее месте. Теперь же она все больше приходила к мысли, что подобное поведение с мужем не достойно леди. И как бы горько ей ни становилось от своих мыслей, но Таонга наверняка останется в жизни мистера Уоррингтона, и Луиза не будет этому противиться.

В подобных мыслях ее укрепил и разговор с миссис Пинс в один из душных вечеров, который они проводили в саду. Розы прижились, обещая порадовать обильным цветением в будущем году. Яркие бабочки порхали между пышных шапок флоксов, лето в этом краю, хоть и задержавшееся, подходило к концу.

— Лоиз, мне надо спросить у вас, — начала миссис Пинс издалека, стыдливо отводя глаза.

— Что-то случилось? — Луиза нахмурила брови. Компаньонка явно нервничала, но с чем это было связано? Заказанное вино не прибудет в срок?

— Нет, ну что вы, — вымученно улыбнулась миссис Пинс. Затем вздохнула и, решившись, потянула Луизу за локоть, заставляя остановиться. — Ваша матушка давно оставила этот мир. А графиня едва ли могла говорить с вами о подобном, но…

— К чему вы клоните, миссис Пинс? — уже требовательно спросила Луиза. Ходить вокруг да около было не в привычках компаньонки.

— Я говорю о супружеском долге, Лоиз, — выпалила миссис Пинс. Пришла очередь Луизы покраснеть. Она опустила глаза, прикусив губу, и коротко вздохнула. Этой темы она боялась, но так хотела с кем-то ее обсудить!

— Дело в том, что эту сторону супружеской жизни вам не удастся обойти стороной, как бы ни хотелось, — продолжила миссис Пинс, ободренная молчанием Луизы. — Это то, что муж имеет право требовать от своей жены каждую ночь. И вы будете не в праве ему отказать. Скажу вам сразу и откровенно: придется терпеть, ибо приятного в супружеском долге совершенно ничего нет.

Луиза вскинула голову, пристально заглядывая в глаза миссис Пинс. Но та лишь печально покачала головой, подтверждая ее худшие опасения.

— Мужчины, Лоиз, они устроены не так, как мы. Им хочется того, о чем леди не могут подумать и в самых страшных мыслях. И супружеский долг — одна из подобных вещей. Одна радость — длится это недолго, а после супруг уходит в свою комнату, и вы можете вдоволь поплакать.

— Все так плохо? — побледнев, прошептала Луиза. Отчего она думала, что за дверьми супружеской спальни происходит нечто прекрасное? Она снова обратилась мыслями к подсмотренной сцене: Таонга не выглядела недовольной. А те, кто танцевал на поляне… Они тоже сплетались в сладострастных объятиях…

— Не могу сказать, что плохо, — протянула миссис Пинс задумчиво. — Скорее, противно. Мне, если честно, до сих пор с трудом верится, что Господь задумывал именно такой способ для размножения… Но есть и хорошее. Когда вы забеременеете, муж оставит вас в покое. А после у него появится любовница, и вы сможете жить совершенно спокойно, не опасаясь притязаний с его стороны. Надо лишь немного потерпеть.

— Любовница? — растерянно проговорила Луиза. — Вы так спокойно об этом говорите…

— Любовницы, моя дорогая, самое настоящее благословение небес для нас, — покровительственно сказала компаньонка. — Если муж не тратит на нее больше положенного, естественно. Она удовлетворяет все грязные потребности, а леди остается самое приятное: выезды в свет, совместные ужины и непринужденные беседы у камина.

— Значит, если у мистера Уоррингтона есть любовница… — медленно протянула Луиза.

— О, Лоиз, выходит, вы знаете о ней? — обрадованно воскликнула миссис Пинс. — Да, это просто замечательно, что мистер Уоррингтон уже обзавелся любовницей. Таонга подходит как никто другой! Тратить на нее много денег он не станет. Как и ездить в другой город для встреч с ней. Вот видите, как все счастливо выходит!

— Вы полагаете, я должна буду терпеть в своем доме другую женщину своего мужа? — пораженно проговорила Луиза, глядя на довольно улыбающуюся компаньонку.

— Ну почему же терпеть, Лоиз! — всплеснула руками миссис Пинс. — Это — дар божий для вас! — Она помолчала и, погрустнев, добавила: — Потерпеть придется в первую брачную ночь. Вас наверняка шокирует происходящее, но вы должны терпеливо переносить все прикосновения мужа, даже в самых неожиданных и интимных местах. Советую вам стиснуть зубы покрепче и думать о чем-то очень хорошем, пока он будет делать свое дело. После первой ночи он не будет приходить к вам еще несколько дней, чтобы все зажило…

— Зажило?! — в страхе воскликнула Луиза. — О чем вы говорите, миссис Пинс?!

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь в историческом антураже

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы