Читаем Туннели крови полностью

— Ты должен нас познакомить. Я сделаю все возможное, чтобы ему понравиться.

Мы пошли дальше.

— Так как насчет Рождества? — спросила она.

Я потряс головой. Сейчас я просто не мог думать об ужине с Дебби и ее родителями.

— Давай я тебе потом скажу. Просто может так оказаться, что мы уедем до Рождества.

— Но канун Рождества уже завтра! — воскликнула Дебби. — Отец не мог вам не сказать о своих планах.

— Он странный человек. Любит все держать в тайне до последнего. Может, я сейчас вернусь в отель и окажется, что надо собирать чемоданы.

— Как он может уехать, потащить в дорогу больного Эвру?

— Может, и если понадобится, так и сделает, — сказал я.

Дебби нахмурилась и остановилась в метре от решетки водостока, из которого поднимался теплый воздух. Она подошла к нему и встала на решетку.

— Но ты же не уедешь, не попрощавшись со мной?

— Нет, конечно.

— Мне бы не хотелось, чтобы ты вдруг пропал, и все, — сказала она.

Я заметил, что на глаза у нее навернулись слезы.

— Я тебе обещаю. Как только узнаю, что мы уезжаем, сразу же тебе сообщу. Честное слово. Клянусь.

— Иди сюда. — Она притянула меня к себе и обняла.

— Это за что? — спросил я.

— А обязательно должно быть за что-то? — с улыбкой спросила она. — Идем. Свернем в тот переулок, вернемся на площадь.

Я взял Дебби под руку, собираясь проводить ее, но тут вспомнил, что мы переехали в другой отель. Если я вернусь на площадь, она удивится, когда заметит, что я убегаю по улице, вместо того чтобы войти в наш старый отель.

— Я хочу еще погулять, — сказал я. — Позвоню тебе вечером или завтра утром. Тогда и скажу: ждать меня или нет.

— Если отец решит ехать, постарайся уговорить его остаться. Я так хочу, чтобы ты пришел.

— Постараюсь, — пообещал я.

Мне было грустно. Я смотрел ей вслед, пока она не скрылась за углом.

И тут я услышал странный звук, похожий на смех, у себя под ногами. Поглядел сквозь решетку — никого. Я уже решил, что померещилось, когда снизу раздался голос.

— Мне понравилась твоя подружка, Даррен Шэн, — снова послышалось хихиканье. Я тут же понял, кто это. — Лакомый кусочек. Вкуснятина, правда? Значительно вкуснее, чем твой друг. Гораздо вкуснее, чем Эвра.

Это был Морлок — сумасшедший вампирец!

ГЛАВА 17

Я встал на колени и посмотрел сквозь решетку. Там, внизу, было темно, но вскоре я сумел разглядеть очертания толстого вампирца.

— Как зовут твою подружку? — спросил Морлок. — Оливия? Беатрис? Вирджиния? Генриетта? Диана? Ева? Жаклин?… — Он вдруг замолчал, и я заметил, что он нахмурился. — Нет. Погоди-ка. «Оливия» начинается с буквы «о». А на «а»… Что-то у меня все имена из головы вылетели. Ты мне не поможешь, Даррен Шэн? С буквы «а». Из любого языка…

— Как вы меня нашли? — удивился я.

— О, это просто! — Он подался вперед, так, чтобы при этом на него не упали солнечные лучи, и постучал пальцем по голове. — Заставил свой мозг поработать как следует. А его у молодого Морлока предостаточно. Твой друг-змееныш оказался таким грязнулей! Просто ужас! Пришлось привести его в порядок. Он обрадовался и рассказал мне, где находится ваш отель. Я пришел туда. Стал следить. И вдруг мимо прошел ты со своей подружкой, я — за вами.

— Как это — «привести его в порядок»? — спросил я.

Вампирец громко захохотал.

— С помощью ножа, — объяснил он. — Поскреб его ножом как следует. Понял? Поскреб. Твой змееныш такой грязный был, аж чешуей зарос с ног до головы. Вот и пришлось поскрести маленько. Как рыбку. Ха-ха. Мозг. Говорю же тебе, все дело именно в нем! Дурак не смог бы так пошутить, так остроумно и элегантно. У молодого Морлока мозгов не меньше, чем…

— Где Эвра? — перебил его я и потряс решетку, чтобы он замолчал.

Потом потряс еще сильнее, чтобы проверить, не удастся ли ее поднять. Но решетка была вделана намертво.

— Эвра? Эвра Вон? — Морлок закружился в темноте в неведомом танце. — Эвра крепко связан, — сказал он. — Висит вниз головой. К голове приливает кровь. Визжит, как поросенок. Умоляет, чтобы его отпустили.

— Где он? — с отчаянием спросил я. — Он жив?

— Скажи-ка, — перебил меня Морлок, не ответив на вопросы, — где вы теперь живете? Вы ведь переехали в другой отель, верно? Именно поэтому я вас и не видел в старом отеле. А что ты тогда делал на площади? Стой! — вдруг закричал он, заметив, что я собираюсь отвечать. — Погоди! Не говори! Дай мне подумать и обо всем догадаться. У молодого Морлока мозгов хватает. Просто из ушей начинает вываливаться.

Он замолчал. Его глазки забегали туда-сюда. Потом вампирец щелкнул пальцами и воскликнул:

— Ну конечно! Девчонка! Маленькая подружка Даррена Шэна! Она ведь живет на площади, верно? Ты пришел к ней. В каком доме она живет? Погоди! Не говори ничего! Я сам догадаюсь. Прослежу за ней. Какая сочная девочка! В ней наверняка столько крови! Вкусной солоноватой кровушки. Я так и чувствую ее у себя во рту.

— Оставьте ее в покое! — завопил я. — Если вы к ней приблизитесь, я…

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о Даррене Шэне

Похожие книги