Читаем Турандот полностью

Я знаю имена... Я их не знаю...Но если он перед лицом ДиванаМеня не пощадил, то справедливо,Чтоб он стерпел то, что стерпела я,И если я узнаю имена,Я оглашу их перед мудрецами.Альтоум

(делает в сторону нетерпеливое движение, затем принуждает себя говорить ласково)

Дочь, он тебя принудил покраснеть,Любя тебя и жизнь свою спасти.Гнев, ярость, самолюбье, Турандот,Оставь на время. Убедись, как нежноТебя отец твой любит. ГоловойРучаюсь, дочь, что ты имен не знаешь.Я знаю их. Здесь вписаны они,И я тебе скажу их. Я хочу,Чтоб завтра на заре Диван собрался,Чтоб незнакомец выступил пред нимИ оказался посрамлен тобою.Пусть он скорбит, и плачет, и страдает,Пусть жаждет смерти, потеряв тебя,Тебя, в которой для него вся жизнь.Я только об одном тебя прошу:Его помучив, ты вот эту рукуЕму подашь, как мужу своему.Дочь, поклянись, что ты поступишь так.Мы здесь с тобой одни. Тебе я тотчасОткрою имена. И тайна этаОстанется меж нами. Ты своеНасытишь славолюбье. Ты вернешьНародную любовь. Ты вступишь в бракС достойнейшим из смертных и отца,Которого так долго огорчала,В его предельной старости утешишь.Турандот

(в сторону, смущенно и нерешительно)

Ах, как искусно говорит отец!..Что делать мне? Довериться Адельме,Вооружась надеждой на победу?Иль согласиться, чтобы мой отецНазвал мне имена, и клятву датьВступить в презренный брак?.. Ах, Турандот,Не лучше ль покориться?.. Разве стыдноПослушаться отца?.. Но ведь АдельмаТак смело шла... И вдруг ей все удастся?..А я отцу позорно поклянусь?..АльтоумО чем ты, дочь, задумалась? Колеблясь,Терзаясь, в нерешительности, в страхе?И хочешь, чтобы я тебе поверил,Что ты способна разгадать загадку?Послушай, дочка, уступи, отцу!Турандот

(в сторону, все так же нерешительно)

Нет, подожду подругу. Как отецСтарается! То несомненный знак,Что он и сам моих шагов боится.Он любит незнакомца, от негоОн знает имена, он с ним в союзеИ хочет соблазнить меня.Альтоум                                        Решайся!Смири строптивый дух и перестаньТерзать себя же.Турандот

(отбросив колебания)

                             Я уже решилась.Пусть завтра утром созовут в ДиванеСобранье мудрецов.Альтоум                                Ты, значит, хочешьОстаться посрамленной, уступитьСкорее силе, чем отцу?Турандот                                      Хочу,Чтоб было состязанье.Альтоум

(гневно)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги