Читаем Турецкие народные сказки (второе издание) полностью

Не будем затягивать! В несколько дней, благодаря бриллиантам, они становятся богачами. Девочка распоряжается: она велит построить среди моря крепость4 и в ней сад, огород, замок, баню, — все как полагается; велит сделать для себя самой особую комнату. Она приказывает отделать ее со всех сторон бриллиантами, которые снесла птица; каждое местечко в стене комнаты — это бриллиант; комната внутри сверкает, как солнце. Клетку с птицей она вешает посредине потолка, и сама поселяется в той комнате. Все, прослышавши о том, приходят полюбоваться, и во всем мире идет о ней молва.

А мы перейдем к сыну падишаха. Шахзадэ, прогнав девочку, раскаивается в том и от тоски по ней заболевает. Сколько хекимов его ни смотрели — они не могут найти ему никакого лекарства: «С этих пор уже ничто не поможет», — говорят они. Шахзадэ, лежа в постели, узнает, что в такой-то стране, за морем, есть крепость, а в ней — все, чего только пожелаешь. И шахзадэ любопытствует: «Поеду-ка и я — посмотрю, может быть, сердце мое и душа моя успокоятся», — думает он и просит у отца разрешения поехать. Хотя падишах и говорил: «Сынок, ты болен, ты не можешь ехать в такие далекие края», шахзадэ говорит: «Я непременно должен поехать!» А так как падишах никакими словами не мог ему ничего втолковать, то он думает: «Если я его не отпущу, то, так как он болен, его болезнь, конечно, станет еще тяжелее; пожалуй, отпущу его, и он вернется, если ему суждено жить». И вот он отпускает его. Шахзадэ берет с собой лала, и они отправляются в ту сторону. Там, для того чтобы посмотреть на крепость, они садятся в лодку, едут и причаливают к крепости. Шахзадэ гуляет там, и все ему очень нравится. А девушка, чуть только увидела его, сразу узнает, идет к нему и ведет все показывать, а так как сама девушка была в мужском наряде, шахзадэ ее не узнает. И вот, показывая ему все кругом, она подводит его к своей комнате. Как только шахзадэ вошел в комнату, у него от блеска бриллиантов прямо ослепило глаза. Он и говорит девушке: «Продай мне один из этих бриллиантов». А девушка говорит: «Продам, но за деньги я его не отдам». А шахзадэ спрашивает: «Ну, а за что же ты отдашь?» А она говорит: «Если ты поспишь со мной одну ночь, я тебе подарю один бриллиант». Напрасно шахзадэ говорил: «Друг мой, сколько хочешь денег я тебе дам», девушка не дает согласия, а так как шахзадэ был пленен бриллиантами, то он соглашается и на ту ночь остается там.

Когда пришло время ложиться, девушка приказывает шахзадэ раздеться. Как только он начал раздеваться, девушка сразу говорит: «Эх, мой шахзадэ, хоть ты и сын падишаха, а за один бриллиант согласился на такую мерзость! А я ради этих всех бриллиантов дала птицелову только один поцелуй, и ты за это выгнал меня из дворца». Говоря так, она снимает с себя мужские одежды; когда же она надела свои собственные прекрасные одежды, шахзадэ узнает девушку, бросается к ней на шею и начинает плакать. А девушка обнимает шахзадэ, и оба плачут. Потом шахзадэ берет с собой девушку, те бриллианты и птицу. Остальные, что там только были, девушка дарит тому старику, а они уезжают на родину шахзадэ. После того как они сорок дней, сорок ночей праздновали свадьбу, они соединяются друг с другом и достигают своих желаний.

30. Девушка и Мискембер

ыло— не было, а в прежние времена был индийский падишах; у этого падишаха была дочь. Когда он захотел выдать ее замуж, девушка говорит: «Я ни за кого не пойду. Вели привести мне сорок верблюдов, навьюченных мускусом, и сорок верблюдов, навьюченных амброй». И хотя много-много раз падишах принуждал ее выйти замуж, девушка никак не хотела отступиться от своей воли. Наконец падишах говорит: «Ну, что же, велим привести: что-то она будет делать?» Он поручает привести, как того хотела дочь, сорок верблюдов мускусу 1 и сорок верблюдов амбры и отдает их девушке. Девушка берет все это и запирается в комнате; из этих мускуса и амбры она замешивает что-то вроде пышного теста и лепит из него фигуру мальчика, а из того, что осталось, — туловище жеребенка. После этого она проводит в той комнате сорок дней и сорок ночей в молитве, съедая в день только по одной оливке, — и вот этим двум телам даруется душа. Девушка отправляет жеребенка на главную конюшню, а мальчика заключает в такую комнату, которая была отрезана от мира. К мальчику она приставляет няньку и кормилицу. И вот они присматривают за мальчиком, а девушка приходит к нему по утрам и любуется им. Так вот мальчик достиг двенадцати лет. Достиг, но бедный ребенок не знал, что такое мир.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки