Читаем Турецкие народные сказки (второе издание) полностью

Мотив: дух-помощник, отзывающийся на междометие вздоха «ох!», описан в справочнике ВР 2, 63 и 2,253. П. И. Боратав в комментарии к сказке № 10 в сборнике, готовящемся к изданию на немецком языке в ГДР («Türkische Volksmârchen», Berlin, Akademie — Verlag, 1966), указывает на специальную статью, посвященную этому мотиву: Osman Balkir, Balıkesir'de halk âdetleri, — «Kaynak dergisi», Balıkesir, 1935, s. 567, № 27. В нашем сборнике мотив о помощнике-арабе по имени «Ох» встречается часто. Этот мотив вошел в ряд сюжетов, ср. EbBo 102 III; 104—III; 117; 176; EbBo, Motivin-dex sub Of-Lala.

Ареал мотива универсален, но если на Востоке помощник обычно негр-великан, то в центральной и северной Европе он предстает в образе карлика, обитающего под пеньком у дороги.

№ 76, ср. 73, 67, 77

Источник: KGy 79 (= KSt 38).

Тип: EbBo 340 I + EbBo 340 III,5 = AaAn * 1525 I = AaTh 1525E + (AaTh 1525K*).

Варианты: BP 3,393 (в особенности у народов СССР). Плутовка, стр. 27. Ki 233–241. Kt 290 ff. A. Caferoğlu, Anadolu dialektolojisi üzerine malzeme, İstanbul, 1940, s 116–118.

Ссылка на книгу «40 везиров», весьма существенную для исследователя турецкого репертуара, дана в библиографическом примечании: EbBo 340 V.

№ 77, ср. № 73, 76

Источник: KAd 189–201 № 39.

Тип: Текерлеме + AaAn * 1701 + (AaAn * 1527 I) + AaTh 1525E + AaTh 950 +AaTh 1737 + (AaTh 1525A) + (AaTh 570) + (AaTh 571) = (EbBo 363 V) + EbBo 342 + EbBo 342 III, 5 + (= EbBo 340 III, 5) + EbBo 342 IV + EbBo 182 I + EbBo 182 III, la + 2a. Cp. ThMot K602.2 + ThMot J2496.2.

Варианты: BP 3,393 FuBnote 1; Chauvin 8,136.

AaTh 1525E: Liungman sub AaTh 1525A — D. Сб. кавк. 24, 2, 53.

AaTh 950: BP 3,395–406; Chauvin 8,185. Liungman sub AaTh 950. Долидзе 333–339 № 69. BTT № 49; cp. W. Anderson = Zs.f.Vkde, 35, 36 (1925, 1926), 78, Левченко 303, № 467; 529, № 587. Ra 4, 193–201. Df № 56. (At I, № 36). Mf № 66. Lb № 79. Cp. G. Jarring, Uzbek texts from Afghan Turkestan, — «Lunds Universitets Arsskrift», 34, № 2, № 8. C6. кавк. 24, 2, 53–56.

Эпизод: деньги прилипают к просмоленной подошве — Ra 3,332. Специальные исследования с учетом русских вариантов: В. Клингер, Сказочные мотивы в истории Геродота, Киев, 1903, 168. Веселовский-Галахов, Ист. русск. словесности (3 изд.), I, 442; он же: «Журн. Мин. Нар. Проев.», 1882, (ноябрь), 160 сл. W. Aly, Volksmârchen, Sage und Novelle bei Herodot und seinen Zeitgenossen, Gottingen, 1921. HDM 1, 24 ff — Agyptische Motive; HDM I, 81 ff — Antike Motive. Fr. v. d. Leyen, Das Marchen, 1958, p. 122 f. ThFt 171, 199, 276, 278. Новейшую библиографию см. E. Brunner-Traut, Altâgyptische Mârchen, Düsseldorf, 1965, 287 № 27.

AaTh 1737: BP 3,379–389; Ra 9,333 № 290. А. Л. Мельков, Материалы по киргизской этнографии, 1922, стр. 172–174 № 12. Древнейшее свидетельство: Straparola, I, 2. (Италия, 1550 г.)

AaTh 571: J. Polivka, Pohadkoslovne studie, — «Nârodopisny Sbornik Ceskoslovensky», 10, 2 (1904), 67—106. Древнейший вариант в Европе (Англия XV в.) — «The tale of the basyn» (BP 2, № 40). R 7. Kt 370. Su II, 135–141.

Перед нами в сущности древнейший криминально-детективный роман. В основном это знаменитый рассказ о похищении сокровищ Рампси-нита, приуроченный Геродотом (кн. II, гл. 121) Египту. Многочисленные изустные варианты во всем мире сохранили черты, засвидетельствованные знаменитым греческим историком (IV в. до н. э.), однако устная традиция не восходит к Геродоту, он ее относительно поздно отразил. Хотя иероглифических записей в Египте не найдено, однако на основе ареала и других показателей считается правдоподобным, что рассказ был сложен именно египтянином не позже чем 2500 лет тому назад. Ни один писатель, даже классик, не смог бы похвалиться тем, что устно изложенный им занимательный рассказ сохранится (без каких-либо записей) в обиходе людей во всем мире в течение тысячелетий. Между тем это свойство присуще почти всем основным типам повествовательного репертуара современных народов. Распространяясь устно, они тем не менее сохранились. Интерес к этим сюжетам еще жив, иначе бы не была прочитана и эта книга, включая и комментарий.

СВОДНЫЙ РЕГИСТР

ЛаАп 707: 63. — 925*: 66. — * 1525: 76. — * 1527: 77.

AaTh 300: 47.-301: 1. —301А: 2. —302: 3. — 304: 3. —306: 4.—(311): 33.-313: 50. —313С: 51. —315: 25; 44.—325: 52; 53; 54. —363: 33; 48.—400: 10; 50; 51. —402: 6. — 408- 18. —425: 34; 50. — 428: 50. —431: 40. —432: 27; 28. —433В: 36.-434: 28. — 465А: 10; И. — 505–508: 62.—510А: 39. —510В: 38. —514: 22. — 516: 24. — (516 I4-II): 23. —517: 24.—518: 4; 15; 22.-552 (302): 3. — 560: 7 —563: 65; 70.— 567: 19. —570: 77. —571: 77. — 653: 62.-655: 66.-675: 63.—676: 41. — 707: 43; 47. —712: 46.-725: 24.-738*: 8; 20.—834: 5. — 834А:

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки