Читаем Турецкие народные сказки (второе издание) полностью

Публикуемый здесь турецкий вариант содержит много черт, свойственных предполагаемой западноевропейской версии. Ареал сюжета охватил весь мир, многократное возникновение его представляется гораздо более невероятным, чем самый сюжет.

№ 68

Источник: KAd 234–236 № 45.

Тип: AaTh 192 °C + AaTh 1960D + (AaAn 1920*D) 4- AaTh 1920H = EbBo 358 IV g + EbBo 358 1,4-4- cp. EbBo 363 V.

Варианты: R 182–184 № 1 (= KSt 51). Ra 10, 203 № 135b. Da 534. Df № 68. Di № 4.

К AaAn 1920*D: «Сборник материалов для статистики Сыр-Дарьин-ской области», Ташкент, 1907, стр. 37, № 3. Чубинский, Труды этн, — стат. — экономической экспедиции, СПб., 1878, 2, № 13. Сержпутовский, Сказки и рассказы белорусских полещуков, СПб., 1911, № 20.

Специальные исследования: ВР 2,514–516. Сумцов, Разыскания в области анекдотической литературы, — «Сб. Харьковского ист. — филол. о-ва», т. XI (1899), стр. 181. О небылицах: Müller-Fraureuth, Die deutschen Lugendichtungen, (1881) — специально турецких; Boratav, Tekerleme, — «Cahiers de la Societe Asiatique», № XVII, Paris, 1963. Нет сомнения, что жанр текерлеме (небылиц) распространился в России из Малой Азии, где он достиг расцвета и совершенства.

№ 69

Источник: KGy 8 (= KSt 20).

Тип: AaTh 1736А = EbBo 309.

Варианты: Chauvin 5,173 № 96. A. Wesselski, Erlesenes, Prag, 1928, 115 ff.

Долидзе 373, № 81. Шевердин, ч. II (1961), № 132, 137. Noy, № 30 (запись со слов выходца из Афганистана). Kt 156 ff. Jm № 13. Sd 108–118. Sd 101–107. Lb № 58.

S. Neumann — R. Wossidlo, Volksschwanke aus Mecklenburg, Berlin, 1964, S. 113, № 402. L. Degh, Folktales of Hungary, Chicago, 1965, p. 161, № 15. Krzyzanowski sub 1736A.

Специальное исследование: HDM I, 114; II, 242 f.

Этот повествовательный тип, включенный лишь во второе издание каталога Аарне — Томпсона (1961 г.), исследователями давно замечен. Рассказ бытовал в Европе и как предание, приуроченное известным царям-полководцам, напр. королю Матьяшу Венгерскому, Францу-Иосифу II Австрийскому, Фридриху II Прусскому, Петру Великому, а также библейскому царю Соломону.

№ 70, ср. № 65

Источник: KGy 13.

Тип: AaTh 1643 (= EbBo 323) + AaTh 1013 + AaTh 1009 (= EbBo 324) + AaTh 1653B + AaTh 1000 (= EbBo 357) + AaTh 1007 + AaTh 1012 (= EbBo 357 III) + AaTh 1132 + AaTh 563 (= EbBo 176).

Варианты: По AaTh 563 см. библиографию здесь к № 65.

По AaTh 1643 (= EbBo 323): Calvino 1028, № 190—1. BoP, № 15, 19. MEV, II, 128–131. R 279–282. We № 277. Da 326–328; 330–332. Кг 19. Ba I, № 63. We № 347; 383; 412–415. At I, № 37. Jz II 167 4. Левченко 575, № 629.

По AaTh 1000 (= EbBo 357): Da 370; 574–578. Kh 57–62. Df № 69. Ma № 25. Oe№ 1. Jz 79–83.

По AaTh 1007: Paasonen, Mordw. Ill, 332–334. А. Ахундов, Азербайджанские сказки, Баку, 1955, 289–295. Левченко 292 № 452.

По AaTh 1012 (= EbBo 357 III): Ortutay Gyula, Ungarische Volksmârchen, Berlin, 1957, pp. 448–461, № 32.

По AaTh 1653A: W. Anderson, Novelline, № 103, 116. Lorimer, Persian tales, London, 1919, pp. 70–78, № 12

Литературная история сюжета AaTh 1643 начинается в Европе с Basile, Pentamerone I, 4 (Италия, 1636 г.) = ВР I, 60. Ср. Chauvin 6, 125, № 280.

Сюжет AaTh 1653 засвидетельствован в Индии начала нашей эры. В целом рассказ является характерным конгломератом весьма распространенных эпизодов. Данная контаминация свойственна восточной версии.

№ 71 ‘

Источник: KAd 166–172 № 33.

Тип: AaTh 1640 + AaTh Ю49А + AaTh 1060 = EbBo 162 + BP 1, № 20. Варианты: Сб. кавк. 22, 2, 4 № 3; 21, 2, 181 № 3; 20, I, 21 (1); 23, 3 13 № 2; 12, 1, 137; 13, 2, 28 № 3; 24, 2, 39 № 12; 24, 2, 248. R 207–212. Kt 56 ff. № 8. Da 550–554. Kh 43–51. Ha № 23. Benfey, Pantscha tantra 1, 508; 2, 550. Malcolm, Sketches of Persia, 1828, 2, 58.

Монографические очерки: J. Polivka, Marchenwissenschaftliche Studien, 1904, p. 3 («Nârodopisny Sbornik Ceskoslovensky», 10); BP I, 164. Liungman sub AaTh 1640.

Древнейшая запись AaTh 1640 восходит через китайский перевод к Индии начала нашей эры. Ср. Chavannes, II, 205, № 301.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки