Читаем Турецкие народные сказки (второе издание) полностью

Этот рассказ послужил Бенфею (1859 г.) в его исследовании литературной истории сюжетов древнеиндийской книги Панчатантра образцовым примером того, какими путями рассказ, возникший в начале нашей эры в Индии, распространяется по всей Европе. Это дало ему повод к выдвижению знаменитой теории об индийском происхождении всех европейских сказок. Современное рассказоведение больше не придерживается подобных обобщений и исследует каждый сюжет в отдельности, на основе совокупности всех доступных вариантов, без каких-либо предвзятых мнений. На основании более тщательного изучения сюжета и дополнительных материалов Юнг-ман пришел к выводу, что этот весьма популярный в Малой Азии сюжет возник в районе расселения носителей хеттско-микенской культуры не позже чем за 1000 лет до н. э., а оттуда рассказ проник в Индию, где и началась его, относительно поздняя, литературная история.

Специальные очерки: ThFt 69. Liugman sub AaTh 325.

№ 54, ср. № 52, 53

Источник: Биллюр кёшк.

Тип: AaTh 325 = EbBo 169.

Варианты: Бритаев, Казбеков, № 10. Е. Дружинина, Курдские сказки, М., 1959, № 3. Шевердин. i. I, № 47; т. II, № 68, 119. Афанасьев, Нар. русск. сказки, т. II, М, 1938, стр. 625, прим, к № 249–253.

№ 55

Источник: KGy 78.

Тип: AaTh 1164 = EbBo 377.

Варианты: «Сборник сведений о кавказских горцах», 8, 4, 26 № 4. Ra 9,276, № 185. Ki 262–265. Kt 244 ff. Ср № 6. Calvino, № 162.

Древнейшее свидетельство этой знаменитой повестушки содержится в индийском сборнике Шукасаптати (№ 46–47). Она стала широко известной по книгам «Тысячи и одной ночи». Европейская литературная история анекдота начинается от Страпаролы и Маккьявелли, Ореге 1799, 8, 31 как сюжет новеллы Бельфагор. Специальное разыскание* Axon, The Story of Belfagor in Folk-lore and Literature, 1902. С XVII в. сюжет бытует на сцене, в частности кукольного театра, в целом ряде обработок. Кржижановский считает рассказ еврейским: J. Krzyzanowski sub AaTh 1164; Parallele 430.

№ 56, ср. № 57

Источник: KGy 19.

Тип: ср. EbBo 275 + 0 = BP 4,397 = Chauvin V, 181–188. Chauvin VIII, 59.

Варианты: KAd 245–250. Li 1, 20–22. Li 4, 365 ff. Be № 9. Wm 185, № 1.

Рассказ известен как вступление канонического персидского сборника «Тысячи и одной ночи». Это «История о царе Шахзамане из Самарканда и его брате, индийском и китайском царе Шахриаре, которым изменили их жены». В первых веках нашей эры рассказ уже засвидетельствован в китайской письменности. Если считать его родиной Индию, то сюжет должен был, вероятно, возникнуть до новой эры. К истории книги «Тысячи и одной ночи» см. Enno Littmann, Zur Entstehung und Geschichte von Tausendundeiner Nacht — Li 6, 681 ff.

№ 57, cp. № 56

Источник: KAd 177–181 № 35.

Тип: cp. EbBo 275.

Библиографию см. к № 56.

№ 58

Источник: KAd 133–137 № 29.

Тип: EbBo 267 = ThMot K1523.

Варианты: R. Köhler, KI. Schriften I, 393f. Benfey, FFC 98, 152–160. Li 6, 451–532. Ye 110–125. Se 96—103. Da 296–298. Df № 60. At I, № 30a. Ra 4, 393 ff.

Рассказ с XVI в. бытует в Европе. Сюжет многократно обыгрывался в немом кино.

№ 59

Источник: KAd 243–246 № 47.

Тип: (AaTh 870 II b) = EbBo 225 + ср. EbBo 227.

№ 60

Источник: KGy 30.

Тип: EbBo 192 Gr 2 + (ср. EbBo 230 IV, 4 + EbBo 235 III + EbBo 369 + 374 III). Basile, Pentamerone III, 4 «Sapia Liccarda» = BP 4. 222 ff.

Варианты: А. Розенфельд, Персидские народные сказки, Ташкент. 1958, стр. 77 (но в другой контаминации!). W. Anderson, FFC 42, 166 Fufin. 1. Calvino 21, 88, 195; G. D’Aronco, Indice delle fiabe tosca-ne, Firenze, 1953, 919 a — c; 920 a — c; Lombardi, № 37, Kt 159 ff. Be № 3. Sc № 92. Ar № 20. Jm № 22. Lb № 99.

Эпизод: «убийство» куклы, наполненной сиропом, — весьма распространен в новеллистической литературе. Библиографию см. Zs. des Vereins f. Vkde 6, 73, № 35.

№ 61

Источник: KGy 10.

Тип: AaTh 875 = EbBo 235 III, 1+7. Cp. AaTh 922; ThMot H1050 + ThMot JI 1,91 + ThMot J1545.4.

Варианты: Хаханов I, 268. Ср. Б. Рифтин, Китайские народные сказки, M., 1957, стр. 131–133. «Сборник материалов для статистики Сыр-Дарьинскон обл.», [1896], 2—75–77. D’Aronco, indice delle fiabe to-scane, Firenze, 1953, 875a — g. Calvino, № 72. R № 21. Vi 167–170. Df № 65. Do № 20, 21, Le № 1. Di № 22. Sp № 3. At I, № 50. Bi № 177. Ci 155–157. Ra I, 197 ff. R 21.

Монографии: J. DeVries, Das Mârchen von klugen Râtsellösern, Helsinki, 1928 (FFC 73); A. Wesselski, Der Knabenkönig und das kluge Mâd-chen, Prag, 1929; W. Anderson в Hess. Bil. 28 (1929), 206–214. Древнейшая запись — в Норвегии XIII–XIV вв.; см. ВР 2, 355. Рассказ в оригинале сокращен и искажен.

№ 62

Источник: KGy 83 (= KSt 7).

Тип: AaTh 653 + (AaTh 945 II: ThMot H343 + ThMot H621) + (AaTh 1406); cp. AaTh 505–508. = (EbBo 202 IV) + EbBo 291 + (EbBo 63) + (EbBo 271).

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки