Читаем Турецкие народные сказки (второе издание) полностью

Тип: EbBo 224 = cp. AaTh 900.

Вариант: Do № 28.

№ 36

Источник: KAd 124–128 № 27.

Тип: AaTh 433B = EbBo 106 I, 1–7; EbBo 106 III j. Cp. EbBo 101.

Варианты: KGy 44 (KSt 29); R 5, 8, 13. Kt 221 ff. Do № 36. Cr 128131. Maharanee Sunity Devee, Indian fairy tales, London, 1923, 70–84.

Специальные исследования: W. Anderson в «Philologus» 66 (1907), 606–608. A. Olrik, Kung Lindorm, — «Danske Studier» I, 1 ff. A. B. Wai dema rsson-Rooth, Kung Lindorm, en orientalisk Saga i

Danske-Skânsk Sagotradition, — «Folkkultur» (1942), 172–245. Liung-man sub AaTh 433AB. Gp. ThFt 101.

Сюжет встречается уже в Панчатантре, откуда и начинается его литературная история, хотя он безусловно старше. Родину рассказа ученые склонны видеть в древнем Иране.

№ 37

Источник: KAd 64–67 № 15.

Тип: AaTh 870 II b = (EbBo 225) + EbBo 227.

Варианты: Do № 29..

№ 38, ср. № 39

Источник: KAd 181–184 № 36.

Тип: AaTh 510 В = (EbBo 189 + EbBo 244).

Варианты: KGy 62. Da 444–446. Da 510–514. На II, 364–366. Do № 14. На № 27. Su I, 17–26. Cp. Df № 40. Be № 14.

Монография: A. В. Rooth, The Cinderelle Cycle, Lund, 1951. Linginan 125–135.

Рут пришла в своей диссертации к выводу, что этот сюжет, являясь одним из древнейших и все еще живых рассказов международного репертуара, сложился 4000 лет тому назад на Ближнем Востоке Юнгман видит родину сюжета в Византии, во всяком случае, в южной Европе раннего средневековья. Расхождения в определении возраста вызваны, очевидно, различным подходом к оценке мотивов, содержащихся в этом рассказе. Наличие сюжета в Китае некоторые рассказоведы склонны расценивать как критерий его исключительной древности. Во всяком случае, данный рассказ, как, впрочем, и другие варианты, записанные на Балканах, сохранили весьма существенные древние черты архетипа. Многие его элементы вообще встречаются довольно часто в турецком репертуаре (ср. EbBo 188 III, 245 III, ВР 2,50). Не считая следов рассказа у Геродота (кн. II) и в других источниках, древнейшим свидетельством сюжета на европейской почве все еще считается изложение: Noel du Fail, Propos rustiques et facetieux, chap. V, [Paris, 1547].

№ 39, cp. № 38

Источник: KAd 252–255 № 49.

Тип: AaTh 510 A = EbBo 60 III k; cp. EbBo 240 III.

Варианты: Kh 83–90.

Монографический очерк: Liungman 125–135.

№ 40

Источник: KAd 49–52 № 11.

Тип: AaTh 431 = EbBo 59 III 1.

Варианты: Da 334, 346, 398–400. Df № 11. Cr 74–76. Sc № 45. Lb № 124. Mf № 65. Cp. № 7. Su II, 24–47.

Ареал сюжета в сущности весьма органичен и ограничен за некоторыми второстепенными исключениями странами, соседствующими с Турцией.

№ 41

Источник: KGy 42 (= KSt 30).

Тип: AaTh 676 = EbBo 179 = Chauvin 5,79 + Chauvin 4,86.

Варианты: BP 3,144. Kt 23L Da 362–364; 446–448; 514–518. DÎ № 53. Kr № 7. At II, № 13. Henning 21,59.

30 Турецкие скгзки 465

Монографический очерк: ThFt 68–69. Nöldeke в «Zeitschrift f. Assy-riologie» 28, 250 видит родину рассказа в Сирии.

Вариант KGy 42, видимо, не восходит к изданию Галлана книг» «Тысячи и одной ночи», служившему источником многочисленный европейских, африканских и американских пересказов. Приведенный здесь рассказ почерпнут, вероятно, из арабского источника и» будучи передан устно, имеет большую ценность для исследователя.

№ 42, ср. № 45

Источник: KGy 77.

Тип: AaTh 883А = (EbBo 245 III e + EbBo 167 III, 2j).

Варианты: KGy 68 4- R 15 = KSt 49. KAd 142–150. Münir Selâmı, Resimli Billûr köşk hikâyesi, İstanbul, 1940, S. 21–36. АТС N 45. Левченко 460, № 547. Долидзе 316–321, № 64. Jacob в «Keleti Szem-le», I, 328.

Cp. EbBo 137 III; 236 V; 245. R 251–257. Kt 383 ff. Ch № 4. Da 360–362. Cr 122–125. Df № 57. Bu 353–362. Lb № 96. Jm № 5.

№ 43

Источник: KGy 75

Тип: Текерлеме 4- AaTh 707 = (EbBo 363 V) 4- EbBo 239 III a, ak, al 4- EbBo 239 IV, 7.

Варианты: Lm 320–331. Se № 46. Ar 265 ff. Bu 394–403. R 4. Ra 7, 92–95, № 1. АТС № 17. KGy 29 (= KSt 9). Ci 117 сл. Lb № 106. B. Munkacsi, Blüten der ossetischen Volksdichtung, — «Keleti Szem-le», 20–21 (1927–1928), 72 ff.; Li 5, 159–228. Kt 63–75. Da 316–326. Df № 31. Le № 57. La 156–159. Ma 28. Cr 63–65.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки