Читаем Турецкие народные сказки (второе издание) полностью

Там она встречается с шахзадэ. Они крепко обнимаются. Мальчик подходит к ним, и они говорят: «Ах, как мы разлучимся теперь друг с другом» — и начинают плакать. Мальчик говорит: «Способ-то есть; только пока я не приду, вы здесь сидите, меня ждите, а затем мы все вместе отправимся к нашему отцу». Она говорит: «Помилуй, как это может быть: снаружи меня ждет столько народу, — если я не приду, меня насильно вытащат!» Мальчик говорит: «Друзья, на это есть средство. Ты сними наряд невесты, который на тебе, а я его надену вместо тебя, выйду наружу и пойду. Только до сорока дней ждите: если я приду, вместе пойдем, а если я не приду, вы идите». Он тут же надевает платье девушки и становится такой невестой, что никто не может его распознать. Затем он выходит, садится в повозку, и они уезжают. И вот он прибывает к сыну шаха Бухары. А у того была сестра. Лишь только она увидела мальчика, он ей полюбился. «Ах, невестушка, я тебя люблю», — говорит она и прижимается к мальчику. Наступает вечер; когда приходит время прийти молодому мужу, мальчик говорит девушке: «Ах, сестрица! Я буду просить тебя об одном: я разлучена с отцом и матерью; у меня сорок дней — траур11. Сорок дней пусть твой брат не подходит ко мне, сорок дней я не приму его». А девушка говорит: «Ах, хорошо, невестушка, я пойду скажу», — и говорит об этом своему брату. А тот отвечает: «Я ее семь лет жду, — так неужели не могу подождать сорок дней? Пусть ее пойдет и сядет; я не пойду к ней». А девушка идет к мальчику и рассказывает ему об этом. В ту ночь девушка ложится спать вместе с мальчиком: «Ох, невестушка, я очень тебя люблю», — говорит она и крепко обнимает мальчика. А мальчик говорит: «Девушка, если бы я была мужчиной, ты бы пошла за меня?» А девушка говорит: «Ах, как же не пойти? Ты — девушка, и то я тебя так люблю, а если бы ты была мужчиной, я бы тебя полюбила в тысячу раз больше. А мальчик говорит: «Это нетрудно; только, если я стану мужчиной, пойдешь ли ты вместе со мной?» А девушка говорит: «Конечно! Если ты куда пойдешь, то я с тобой не разлучусь; но только, раз ты девушка, как ты можешь стать мужчиной?» А мальчик говорит: «Я помолюсь, а ты скажи «аминь», — может быть, наши молитвы будут приняты, и я, хоть девушка, а стану мужчиной». А та говорит: «Ну, посмотрим». Мальчик произносит несколько молитв, а девушка говорит: «Аминь». Прежде чем окончилась молитва, мальчик начинает радоваться: «Молитвы наши приняты: вот я стал мужчиной». И девушка радуется. «Ну, теперь поищем-ка способа бежать», — говорит она. Взяв с собой вещи — по весу легкие, а по цене дорогие, — они в ту же ночь бегут оттуда. Несколько дней спустя они прибывают в тюрбэ и оттуда, захватив с собой шахзадэ и девушку, отправляются опять в свою сторону. Они целуют руку падишаху и рассказывают все, что с ними случилось. Потом дочь шаха Шабура выдают за шахзадэ, а дочь шаха Бухары — за сына земледельца. После праздника свадьбы в сорок дней, сорок ночей обеих в одну и ту же ночь оставляют с молодыми. Они достигли своих желаний — достигнуть бы и нам!

24. Сказка об Искендер-бее

 одно время был один бей, а у него был сын по имени Искендер. Так как мальчику исполнилось шесть-семь лет, отец отдает его в школу учиться читать и писать. И вот мальчик сколько-то времени ходит в школу, читает, пишет, опережает всех товарищей по школе. Отец очень любит его за то, что мальчик был такой умный. Однажды, когда отец и мать мальчика сидели в саду, на одно из деревьев садится соловей и начинает петь. Бей стал удивляться соловьиному пению: «Кто знает, этот соловей в своей песне… о чем он рассказывает?» — говорит он. А мальчик оказывается кое-что понимал из птичьего языка. Он говорит своему отцу: «Я понял, о чем поет соловей, но вам не скажу». А отец спрашивает: «Почему ты не скажешь?» — «Может быть, вы рассердитесь, вот почему». Бей говорит: «Нет, дитя мое, я не рассержусь; ты только скажи, потому что мне очень хочется знать». Как только он так сказал, мальчик и говорит: «Этот соловей вот что говорит: когда я вырасту, то будто бы буду падишахом, а ты будешь на руки мне воду поливать, а мать будет держать полотенце». Лишь только мать услыхала эти слова от своего сына, она рассердилась: «Погляди-ка на этого негодяя, о чем только он думает! Он будет падишахом, а мы уж будем его рабами!» — сказала она и затаила злобу на мальчика.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки