Читаем Турецкие народные сказки (второе издание) полностью

И вот через несколько дней они приезжают в страну Шабур4. Вот тот день, когда они там гуляли, они проезжают под стенами одного дворца. Шахзадэ увидел в окне дворца одну девушку и тут же в нее влюбился. И вот, после того как они прогуляли целый день, наступает вечер. Они ищут места, где бы уснуть. «Если бы можно было войти в кофейню, да нам не годится спать в кофейне 5, так как мы слишком молоды. Во что бы то ни стало надо присмотреть какой-нибудь дом», — говорят они и, бродя по кварталу, стучатся в один дом. Изнутри выходит старуха: «Чего вам нужно?» — спрашивает она, а они говорят: «Ах, матушка, мы в эту ночь остались на улице и, так как у нас тут нет никого знакомого, мы и не знаем, куда нам идти. Если у тебя есть место, мы бы стали твоими гостями». А старуха говорит: «Ах, дети мои, у меня дом маленький, я сама в нем еле-еле помещаюсь». А мальчики вытаскивают пригоршню золота и дают ей. Едва только старуха увидала золото, она говорит: «Ах, идите, дети мои! Вы спите в моей комнате, а я найду себе место, где поспать» — и принимает их в дом. И вот они сходят с коней, привязывают их там же к дереву, а сами располагаются в комнате. Поужинав, ложатся спать, но только шахзадэ от любви к девушке — вот уже полночь, а все не может заснуть. Сын земледельца, проснувшись, видит, что шахзадэ уселся и плачет. Он сразу вскакивает: «Ой, братец, что с тобой, чего ты плачешь?» Как только он спросил, шахзадэ отвечает, что он влюбился в девушку, которую видел во дворце. Тогда мальчик поднимает старуху и спрашивает, кто такая та девушка во дворце, а женщина говорит: «Дитя мое, та девушка — дочь шаха Шабура». Мальчик говорит: «Ах, матушка, мой брат в нее влюбился, не поможешь ли ты ему?» А старуха говорит: «Нет, сынок, тут ничем не помочь, потому что эта девушка уже семь лет как обручена с сыном шаха Бухары. Теперь, через три дня, будет свадьба, и она уедет». Шахзадэ, слыша это, принялся еще пуще рыдать. Мальчик говорит: «Молчи, братец, молчи! Непременно что-нибудь да придумаем» — и успокаивает его. Мальчик переговаривается со старухой: «Как бы нам с ней встретиться? Научи меня». А старуха говорит: «Сынок, встретиться с ней очень трудно; но у нее есть портной; ступай к портному, быть может, он тебе укажет способ». И мальчик, как только наступило утро, разорвав себе карман, идет к девушкиному портному. «Помоги тебе аллах, хозяин», — говорит он и присаживается около портного. А портной видит — молодой парень. «Что надо, сынок, чего ты хочешь?» А мальчик говорит: «Посмотри-ка, мастер, карман у меня разорвался, почини-ка его». Портной смотрит на карман мальчика. «Дорогой мой, это как же ты разорвал, — верно нарочно?» А мальчик говорит «да» и начинает рассказывать про шахзадэ. «Не можешь ли ты найти способ, чтобы брата моего свести с девушкой, потому что от любви к ней он заболел?» А портной пожалел шахзадэ. «Сынок, я не могу указать тебе способа, но — была не была! — может быть ходжа девушки сможет это сделать. Иди, попроси», — говорит он и отсылает мальчика. А мальчик берет под мышку книгу, идет прямо в школу, целует ходже руку: «Ходжа, я пришел, чтобы ты поучил меня», — говорит он, и ходжа говорит: «Очень хорошо, сынок, открой-ка книжку». И мальчик садится, открывает книжку и начинает бегло читать. Ходжа видит, что у мальчика нет ни одной ошибки. «Сынок, ты же читать умеешь, чему тебя еще учить?» А мальчик припадает к рукам и ногам ходжи. «Помилуй, ходжа-эфенди, у меня есть брат; однажды он увидал дочь падишаха, влюбился в нее и теперь от любви к девушке заболел и лежит на смертном одре. Не можешь ли ты найти какой-нибудь способ, чтобы свести разок девушку с моим братом?» А ходжа пожалел шахзадэ. «Сынок, я не могу тебе найти никакого способа; одно только я могу сделать — это отвести тебя к девушке, а потом уже смотри сам, что делать». А мальчик говорит: «Ах, очень хорошо! Ты сведи меня к девушке, и я добьюсь ее согласия». Ходжа говорит: «Коли так, вставай, надевай фередже, и пойдем!» Тогда мальчик надевает фередже и принимает облик женщины, и они вместе с ходжой идут прямо к девушке. Ходжа пришел к девушке и говорит: «Дочь моя, вот я привел к тебе мою старшую ученицу 6, пусть она даст тебе урок, а я сегодня не могу прийти, потому что в мечети надо читать молитву7, и я иду туда». С этими словами он оставляет мальчика и уходит. Девушка подходит и говорит: «Сестрица, сними фередже, посидим-ка». Мальчик сбрасывает фередже, припадает к ногам девушки и начинает плакать и просить. Лишь только девушка это увидела, она остановилась в изумлении: «Дорогая моя, чего ты плачешь? Какое у тебя желание? Все, что в моих силах, я постараюсь сделать». А мальчик, лишь только это услыхал, говорит: «Нет, не верю, а вот, если ты поклянешься, тогда я скажу». Девушка клянется: «Постараюсь, насколько это в моих силах». Как только она так сказала, мальчик начал рассказывать: «Султанша! У меня есть брат. Недавно, когда он проходил здесь, он каким-то образом увидел в окно тебя и влюбился. Теперь от тоски по тебе заболел — лежит. Я умоляю тебя: делай, как знаешь, но хоть один-то разок вы все же повидайтесь». А девушка говорит: «Ах, ведь и я в то время, как он проходил здесь, видала его. Теперь его образ не уходит от моих глаз, но что же я сделаю? Если бы это было раньше, может быть, мы бы и свиделись, а теперь через три дня я выхожу замуж за сына шаха Бухары! Что мне делать? — и я в него влюблена, но все это не зависит от меня». Мальчик снова начинает ее упрашивать: «Конечно, ты найдешь какой-нибудь способ. Если брат мой с тобой не увидится, то не сегодня-завтра он умрет, и тогда грех будет на тебе». Едва он так сказал, девушка немного призадумалась. «Коли так, в таком-то месте у нас есть собственный падишахский сад; я дам тебе от него ключи, а назавтра ты приведи своего брата и оставь его в саду», — говорит она и отсылает мальчика. Мальчик надевает фередже, идет прямо к шахзадэ и все ему рассказывает. Тот день проходит. Когда наступает утро, мальчик берет шахзадэ и отводит его в шахский сад. Сделав там в одной беседке постель, он укладывает шахзадэ. «Вот жди здесь, твоя возлюбленная придет, и вы свидитесь», — говорит он, а сам уходит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки