Читаем Тургенев в русской культуре полностью

Это ответ Николаю Петровичу Кирсанову на его резонное замечание: «Вы все отрицаете, или, выражаясь точнее, вы все разрушаете… Да ведь надобно же и строить». Но одновременно это ответ и «чистоплюю» Базарову с его «стерилизаторскими» замашками: «Сперва нужно место расчистить». Там, где есть Петруша Верховенский, уже не получится ничего расчистить и нет места идеологическим дебатам и рыцарским поединкам, – там бунт, бессмысленный и беспощадный, там «раскачка такая пойдет, какой мир еще не видал». Экстатическое неистовство Верховенского-сына, блистательно сделанное гениальным художником, заставляет и читателя содрогнуться и на мгновение поверить, что либерализм и базаровский нигилизм, противопоставленные в романе Тургенева как антагонистические явления, и есть вкупе, в неразличимой смеси та зловонная почва, из которой произрастает нигилятина.

Во всяком случае, социально-идеологическое сходство прямо обвиняемого в подстрекательстве к бунту и предательстве национальных интересов Кармазинова и Верховенского-отца до определенного момента несомненно. В черновике оба они подписывают себе один и тот же политический приговор, к тому же объединяющий их обоих с Тургеневым: «Гр<ановский> соглашается наконец быть нигилистом и говорит: “Я нигилист”. <…> Слухи о том, что Тургенев нигилист <…>. Приезд Великого писателя» [Д, 11, с. 102]. Чуть ниже: «Великий поэт: “Я нигилист”» [там же, с. 114].

В окончательном варианте личная встреча этих двух персонажей оказывается своеобразным «моментом истины», разглядыванием себя в зеркале. «Cher <…>, – делится с Хроникером грустным впечатлением Степан Трофимович, – я подумал в ту минуту: кто из нас подлее? Он ли, обнимающий меня с тем, чтобы тут же унизить, я ли, презирающий его и его щеку и тут же ее лобызающий, хотя и мог отвернуться… тьфу!». «А между тем я с этою раздражительною бабой никогда и близок-то не был», – напрасно отрекается от своего отражения Степан Трофимович, которого многократно на протяжении романа называют капризной, плаксивой бабой. В роман «Бесы» это выражение, чрезвычайно понравившееся Достоевскому, попало из опубликованной в журнале «Заря» статьи Страхова, в которой по поводу тургеневского критического отношения к роману Толстого «Война и мир» сказано: «Писатель, который, подобно злоязычной бабе, говорит об одном, а думает о другом, который в мягкую и ласковую речь вставляет шпильки для тех или других слушателей, который льстит под видом общих рассуждений и жалит, изливаясь любовью к литературе, – такой писатель преступает самые простые и скромные свои обязанности». По поводу этой статьи Тургенев пишет Анненкову: «А как отлично ругается “Заря”! И раб-то я, и злоязычная баба, и шпильки подпускаю самым подлым образом!..» [ТП, 8, с. 181–182].

Не говоря уже о Кармазинове, но Степан Трофимович в глазах Варвары Петровны, да и Хроникера тоже, до поры до времени выглядит именно так – плаксивой, капризной бабой. Двойничество Кармазинова относительно Степана Трофимовича подтверждено и страхом последнего, что «великий писатель» займет его собственное место в сердце Варвары Петровны и рядом с ней. И финальное выступление Верховенского-старшего на «празднике», и его уход – это ведь, в сущности, повторение, хотя и в другой аранжировке, кармазиновского «mersi», то есть тургеневского «довольно». Так он и объявляет распоясавшейся публике: «Отрясаю прах ног моих и проклинаю… Конец… конец»; так и заявляет своему молодому другу, Хроникеру: «Еще раз вам mersi за всё, и расстанемся друг с другом, как Кармазинов с публикой. <…> Жребий брошен; я ухожу из этого города навеки и не знаю куда».

Что это – пародия на пародию? Удвоение целиком ушедшей в либеральную фразу отцовской немощи, чтобы тем очевиднее стала коллективная вина поколения сороковых годов за сыновнее бесовство? «Никого вы не раздробили, а сами разбились, как пустая стклянка», – подводит итоги «решительного боя», который Степан Трофимович, по его собственному мнению, дал этим «коротеньким», Хроникер. – «<…> и куда вы теперь без меня денетесь? Что смыслите вы на практике? Вы, верно, что-нибудь еще замышляете? Вы только еще раз пропадете, если опять что-нибудь замышляете…» Формально это так и есть, как формально Верховенский-старший и Кармазинов – два сапога пара, но по существу – это совершенно разные художественные образы и разные человеческие типы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное