Читаем Тургенев в русской культуре полностью

Но еще более примечательно другое: едва ли не главная интрига Пушкинского праздника состояла в том, что искомый национально– всемирный русский поэт присутствовал здесь же и уже практически состоялся. Это и был оппонент Тургенева – дисгармоничный, чрезмерный, страстный, обнажающий бездны и завирающийся, обольстительный и опасный, безусловно гениальный Достоевский.

Именно он даст нации в мировом контексте «свой духовный облик и свой голос» (Тургенев), то есть будет воспринят мировым культурным сообществом как выразитель русской души, русского менталитета и русского мира. Для этого было много бесспорных оснований в художественном творчестве Достоевского, но в том числе, по-видимому, этому способствовали и те качества, которые с особой силой проявились в Пушкинской речи.

Это, во-первых, парение над реальностью, над ее базисными факторами – «экономической славой», «славой меча и науки», – которые Достоевский упоминает в своей речи лишь для того, чтобы от них снисходительно дистанцироваться.

Во-вторых, пренебрежение точностью, вольное обращение с фактами. Он и Пушкина, между прочим, исказил в своей речи, особенно в той ее части, которая содержит весьма произвольные комментарии к «Евгению Онегину»[288].

В-третьих – и это гораздо важнее, – мессианские упования Достоевского, ставшие апофеозом его речи, безусловно, являются одной из существенных граней духовного облика нации, которая в XX веке, хотя и под другим идеологическим знаменем, устремилась «ко всеобщему воссоединению со всеми племенами великого арийского рода». (Произведенное Достоевским по наитию выключение из человечества неарийских племен тоже, к несчастью, оказалось востребовано социальной практикой XX века.)

При этом Достоевский настаивает: «Стать настоящим русским, стать вполне русским, может быть, и значит только (в конце концов, это подчеркните) стать братом всех людей, всечеловеком, если хотите».

В уже цитировавшемся выше письме Стасюлевичу Тургенев очень точно и проницательно парирует эту вселенскую претензию: «И к чему этот всечеловек, которому так неистово хлопала публика? Да быть им вовсе и нежелательно: лучше быть оригинальным русским человеком, чем этим безличным всечеловеком. Опять все та же гордыня под личиною смирения» [ТП, 12, с. 272].

Социально-историческая практика XX века свидетельствует, что братство «всечеловеков» арийского племени автоматически означает уничтожение неарийских «недочеловеков».

Презиравший и третировавший «царство меры», воплощением которого считал Европу, Достоевский сулил всеобщее спасение русским «окончательным словом великой, общей гармонии, братского окончательного согласия всех племен по Христову евангельскому закону»; «Пусть наша земля нищая, но эту нищую землю “в рабском виде исходил благословляя” Христос. Почему же нам не вместить последнего слова его?»

Для выполнения этой миссии нужны не только всечеловеки – нужен пророк.

И он предстал перед потрясенными слушателями.

Только и здесь произошла подмена: назван был пророком Пушкин, а явлен пророком – Достоевский.

Это была тщательно выношенная и продуманная акция, увенчавшаяся безусловным успехом. Об этом свидетельствует не только текст самой речи, но и сопутствующие ее оглашению события: с одной стороны, письмо к Победоносцеву, процитированное нами выше, с другой стороны, тот факт, что уже в рамках празднеств, накануне своего главного выступления, Достоевский на литературно-музыкальном вечере декламировал пушкинского «Пророка» – примеривался к избранной миссии и, в то же время, настраивал публику на соответствующую волну. И публика отвечала готовностью к пониманию и сочувствию: «…стихи были сказаны им прекрасно и производили сильное впечатление, особенно в том месте, где он, вытянув перед собой руку и как бы держа в ней что-то, сказал дрожащим голосом: “И сердце трепетное вынул!”»[289].

О реакции на главное свое выступление Достоевский рассказывает в письме к жене следующим образом: «…например, останавливают меня два незнакомые старика: “Мы были врагами друг друга 20 лет, не говорили друг с другом, а теперь мы обнялись и примирились. Это вы нас помирили, Вы наш святой, вы наш пророк!” “Пророк, пророк!” – кричали в толпе» [Д, 30, кн. 1, с. 184].

Это подтверждается и другими участниками события. Корреспондент газеты «Молва» И. Ф. Василевский описывает впечатление от речи Достоевского, вольно или невольно ориентируясь на стилистику и образы пушкинского «Пророка»: «Жар и блеск ее жег и ослеплял. <…> Когда Достоевский кончил, вся зала духовно была у его ног»[290].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное