Судьба свела в Ленинграде[35]
Александра Антоновича Белякова с выдающимся русским лингвистом, профессором Дмитрием Владимировичем Бубрихом, который к тому времени уже заведовал секцией финно-угорских языков Ленинградского института языкознания и кафедрой финно-угроведения Ленинградского государственного университета[36]. В лице профессора Бубриха Д.В. Александр Антонович Беляков найдёт единомышленника по созданию литературного карельского языка и во многом благодаря огромному авторитету Дмитрия Владимировича в научном мире, советское руководство примет решение о создании карельского литературного языка в 1930 году.Вообще 1930 год оказался переломным годом для развития карельского языка и культуры. Подвижническая работа братьев Беляковых по созданию литературного карельского языка наконец-то стала приносить свои первые плоды. Благодаря активной поддержке и личному участию профессора Бубриха Д.В., проблему карельской письменности удалось вывести на союзный уровень, и 1 марта 1930 году народный комиссариат просвещения РСФСР провёл совещание по возможности разработки карельского алфавита и преподавания карельского языка. На совещании было решено положить в основу карельского литературного языка Тверщины толмачёвский говор, организовать разработку в месячный срок карельской письменности на латинской основе, приступить к обеспечению учебными пособиями на карельском языке начальных школ карельских районов Московской области[37]
, выпустить букварь с материалами для чтения, разработать программу и методическое письмо по преподаванию карельского языка в начальных школах и летом 1930 года организовать курсы по переподготовке учителей-карел на родном языке.Это был настоящий прорыв.
Далее события уже нарастали как снежный ком. В апреле 1930 года народным комиссариатом просвещения РСФСР был утверждён первый карельский алфавит на латинской основе. Тверские карелы впервые в своей истории получили собственную письменность. При непосредственном участии Алексея Антоновича Белякова, в июне 1930 года при Московском областном отделе народного образования были открыты курсы учителей карельского языка, в июле в городе Лихославле открыты Карельский педагогический техникум и Карельский музей, а в сентябре создано карельское отделение при Калининском педагогическом институте. В следующем 1931 году Алексей Антонович Беляков, для обучения детей карельскому языку, подготовил к изданию букварь, грамматику, книгу для чтения на карельском языке, карельско-русский словарь и разрезную азбуку, стал автором двух учебников по карельскому языку на основе толмачёвского говора тверского диалекта. По этим учебникам и пособиям преподавание в начальных школах Тверской Карелии на карельском языке началось с 1 сентября 1932 года. Братьям Беляковым и другим деятелям карельского образования и просвещения хотелось верить, что преподавание карельского языка, по мере подготовки новых учителей родного языка и совершенствования методик преподавания, будет постепенно расширяться и в самом ближайшем будущем, преподавание карельского языка охватит всю школу, от первого до последнего классов, и создаст предпосылки для появления в карельских районах Тверщины среднего специального и даже высшего образования на карельском языке.
В апреле 1931 года состоялась знаковая дискуссия о судьбах литературного карельского языка между представителем карел Московской области Алексеем Антоновичем Беляковым и партийным руководителем Автономной Карельской республики Густавом Ровио. Президиум Совета национальностей ЦИК СССР поставил на обсуждение вопрос о карельском языке. С основным докладом выступил Густав Ровио, ему оппонировал Беляков А.А.
По мнению Густава Ровио, в создании литературного карельского языка нет необходимости, роль общего литературного языка для карел Карельской АССР и тверских карел может выполнять родственный им финский язык, тем более что общего для всех карел языка не существует, имеются несколько самостоятельных карельских диалектов[38]
. Именно курс на финнизацию и проводится в Карелии, начиная с момента образования автономии в 1920 году. Финский язык является современным языком и в качестве литературного существует на протяжении последних трёхсот лет, в нём представлены все пласты лексики, он обладает письменно закреплёнными нормами и в состоянии обслуживать все проявления культуры, выражающиеся в словесной форме. Создание же отдельного литературного карельского языка не имеет перспектив, так как до настоящего времени карельский язык существовал только в бытовой сфере, в нём отсутствуют устоявшиеся письменно закреплённые нормы, и, кроме того, в нём отсутствуют целые пласты лексики: политической, юридической, экономической, социальной, технической и т. п., что ставит вопрос о заимствованиях. «Или мы постепенно сделаем язык русским, или будем заимствовать столько слов из финского языка, что язык станет финским»[39].