Читаем Твоя навеки полностью

Вытирая плиту, Мик вдруг подумал, что уж слишком молчалива его нежданная гостья: каза­лось, она скорее умрет, чем первой подаст голос. Такая манера вполне импонировала бы угрюмому полицейскому, если бы не воспоминания об иных временах и другой Фэйт.

Обернувшись, он увидел, что женщина стоит у окна и всматривается в темноту. За окном кружился и метался, вспыхивая в свете лампы, первый в этом году снег. Она стояла, кротко сложив руки на жи­воте: старая как мир поза женщины, ожидающей появления на свет младенца.

Ощутив на себе его взгляд, Фэйт быстро повер­нула голову и попыталась улыбнуться.

— Никогда раньше не видела настоящей мете­ли,— призналась она.

— Никогда? — Мик тоже подошел к окну. При­ступим к делу, подумал он и спросил: — И что же это за благословенное местечко такое в Техасе, где можно прожить целую жизнь и ни разу не увидеть метели?

— Сан-Антонио.

— Мне казалось, что там хоть иногда, но дол­жен выпадать снег.

— Так и есть, но он ни в какое сравнение с этим зрелищем не идет. Раз в два-три года на землю сып­лется мелкая ледяная крупа и тут же на глазах тает. Разве можно сравнивать с этим? — Она указала рукой на бьющиеся в стекла, мечущиеся в темноте хлопья снега.— И много его выпадет?

— Синоптики обещали снежные осадки в десять-двенадцать дюймов.

Фэйт, потрясенная до глубины души, востор­женно выдохнула:

— Фантастика!

— Фантастика? — едко переспросил Мик, но тут же осекся. Он мог бы разбавить ее восторжен­ность, рассказав, сколько лиха придется хлебнуть владельцам ранчо после этой метели, сколько потов ему придется спустить, чтобы очистить подъездной путь от дома к дороге — асфальтовую дорожку в милю длиной. Он много чего мог бы ей расска­зать — но зачем? Пусть наслаждается буйством стихии. Ей хватает и своих неприятностей, зачем же ей знать о чужих бедах.

Но женщина уже уловила сарказм в его тоне, вжала голову в плечи и отступила на шаг от окна. И почему она так судорожно прикрывает свой живот, словно боится удара?

— Миссис Уильямс!..

Фэйт отступила еще на шаг, не сводя с Мика ис­пуганных глаз.

— Извините,— тяжело вздохнув, проговорила она.— Я с вашего разрешения уйду.

— Миссис Уильямс!..— Она по-прежнему пяти­лась от него — прямо на стул, который не видела.— Фэйт, не двигайтесь, иначе...

Его отрывистый возглас еще больше испугал женщину, она торопливо отступила еще на шаг... Мик метнулся и подхватил ее в тот самый миг, ког­да она споткнулась о стул.

— Черт бы побрал ваше дурацкое упрямство! — вырвалось у него.— Если бы вы грохнулись на пол...

Но женщина не поняла ни единого слова — она уловила лишь резкость его тона и как взбесившаяся кошка стала вырываться из его рук, царапаясь, колотя Мика в грудь, извиваясь. Он покорно сносил все удары, пока не изловчился и не перехватил ее за­пястья.

— Миссис Уильямс... Фэйт... Успокойтесь же. Я вам ничего плохого не сделаю — клянусь, что не причиню вам никакого вреда! — бормотал он снис­ходительно-ласковым тоном.

Фэйт все еще пыталась вырваться, но силы ее ис­сякали.

— Подумайте о ребенке,— продолжал бормо­тать Мик.— Успокойтесь! Ну же!..

По-прежнему ничего не понимающая, но вконец изможденная, она затихла и припала головой к его безбрежной груди.

— Ну, вот,— прошептал он.— Все хорошо. Вы здесь в безопасности, Фэйт. В безопасности, пони­маете?

И тут до помощника шерифа дошло, от чего именно спасалась бегством эта хрупкая женщина и почему в первую очередь она непроизвольно закры­вала живот. Мик искренне обрадовался, что Фэйт не заметила, настолько недобрым было в этот миг его лицо.

Фэйт с удивлением обнаружила, что хватка муж­чины ослабла и он стал поглаживать ее по спине как перепуганного котенка. Такой чуткости от человека с внешностью громилы она никак не ожидала. Гро­мила же тяжело вздохнул, почувствовав, как его ру­башка намокла от ее слез. Опять он попал в пере­плет! Чуть пригнувшись, Мик подхватил Фэйт на ру­ки и понес к лестнице, бережно и трепетно, как жених несет невесту в спальню.

— Не пугайтесь,— сказал он, почувствовал, как перехватило у нее дыхание.— Не пугайтесь. Я все­го-навсего отнесу вас в вашу комнату. Мы слишком много пережили за сегодняшний день и нуждаетесь в отдыхе. Вы и ваш ребенок, миссис Уильямс.

В комнате он уложил ее на постель и прикрыл одеялом. На лице Фэйт он прочитал выражение недоверия, смешанного с любопытством.

— Отдохните немного, миссис Уильямс. Если потом вам захочется снова спуститься вниз Бога ради. Я, например, имею привычку пить перед сном какао. Если вам нравится такая идея, можете в любой момент присоединиться.

Помедлив, он бережно коснулся ладонью ее ще­ки.

— Фамилия вашего мужа тоже Уильямс?

— Да,— надтреснутым голосом выговорила она.— Да, Фрэнк Уильямс.

И она закрыла глаза в надежде хоть немного побыть одной. Мик, однако, не торопился уходить.

— У него, должно быть, какие-то нелады с зако­ном, так ведь?

— В данный момент он находится в розыске,— отвернувшись, отозвалась Фэйт.— Три дня назад он сбежал из заключения.

— Сбежал из заключения? — Надо срочно проверить, подумал Мик.

Перейти на страницу:

Похожие книги

(Не) идеальный отец
(Не) идеальный отец

— Решила на меня своего выродка повесить, убогая? — мажор без стука влетает в мою комнату, смотря бешеным взглядом.— С чего ты взял? — сжимаюсь от ужаса и шока.Как же он меня ненавидит! Злющий как черт.— С того, что ты слишком удачно залетела и отец подозревает меня. Что, хочешь воспользоваться схемой сестренки и поймать богача?— Что? — едва понимаю, о чем он.— Сестренка поймала моего отца красивым личиком, а таким мышам, как ты, приходится действовать через спиногрызов. Но учти, у тебя ничего не выйдет. Я бы на тебя и в голодный год не посмотрел.— Уходи, Тимофей! — только и могу сипеть, в душе воя от обиды и больной любви к мажору.— Это ты вали из нашего дома, приживалка, к отцу своего ребенка.«Ты — отец моего малыша!» — хочется мне прокричать, но эта тайна умрет вместе со мной.

Яна Невинная

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы