Читаем Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века полностью

30Московский телеграф. – 1827. – Ч. 17. – № 18. – С.113.

31Московский вестник. – 1828. – Ч.7. – № 2. – С.224.

32 Там же. – С.224–225.

33Свидание с Байроном в Генуе. Отрывок из «Путешествия в Италию» Ж. – Ж.Кульмана (Coulmann) // Московский телеграф. – 1827. – Ч.13.– № 3. – Отд. II. – С.120.

34Там же. – С.118.

35Там же. – С.120.

36Там же. – 1827. – Ч.18. – № 23. – Отд. IV. – С.250.

37Там же. – С.254.

38Киреевский И.В. Полное собрание сочинений: В 2 т. – М., 1911. – Т. 1. – С.41. Обозрение впервые опубликовано в альманахе «Денница» на 1830 г.

39Полевой Кс. А. Взгляд на два обозрения русской словесности 1829 г. // Московский телеграф. – 1830. – № 2. – С.224.

40Виноградов А.К. Мериме в письмах к Соболевскому. – М., 1928. – С.48.

41Николай Полевой. Материалы по истории русской литературы и журналистики 30-х годов. – М. – Л., 1934. – С.194.

42Литературная газета. – 1830. – 10 февр. (№ 9). – С. 74.

43Вестник Европы. – 1830. – № 3. – С.254.

44Литературная газета. – 1830. – 2 марта (№ 13). – С. 104. Статья опубликована с продолжением в № 14 от 7 марта 1830 г.

45Le Furet. – 1830. – № 16. – С.63.

46Северная пчела. – 1830. – 1 марта (№ 26). – [C.3].

47Эту публикацию см.: Литературные листки: Прибавление к «Одесскому вестнику». – 1833. – № 16. – С. 129–130.

48Байрон и Томас Мур (Соч. Карла Нодье) // Литературная газета. – 1831. – 11 мая (№ 27). – С.220.

49Там же. – С.219.

50Московский телеграф. – 1830. – № 22. – С.365.

51Вестник Европы. – 1830. – № 11 (Июнь). – С.223.

52Там же.

53Там же. – С.227–228.

54Там же. – С.228.

55Перевод стихотворения Козлова на английский язык Томасом Муром //

Телескоп. – 1831. – № 8. – С.567.

56Там же.

57Северная пчела. – 1830. – 9 авг. (№ 95). – [С.3].

58Московский телеграф. – 1830. – Ч.35. – № 19. – С.484.

59Эхо. – 1831. – Ч.I. – № 6. – С.126.

60Русский инвалид. – 1833. – 27 апр. (№ 106). – С.424.

61Северная пчела. – 1833. – 22 июля (№ 87). – С.345–348.

62Московский телеграф. – 1833. – Ч.52. – № 13. – С.108.

63Там же. – С. 109.

64Там же. – С. 112.

65Там же.

66Там же. – С. 113.

67Библиотека для чтения. – 1834. – Т.V. – Смесь. – С.60.

68О сочинениях Пушкина // Московский телеграф. – 1833. – Ч.49. – № 1. – С.126.

69Санкт-петербургские ведомости. – 1832. – 28 апр. (№ 98). – С.401.

70Вольф Д.О. Чтения о новейшей изящной словесности / Пер. с немецкого. – М., 1835. – Чтение осьмое. – С.162.

71Там же. – С. 171, 173.

72Белинский В.Г. Полное собрание сочинений: В 13 т. – М., 1954. – Т.IV. – С.432.

73Там же. – М., 1954. – Т.V. – С. 13.

74Там же. – С.51.

75Там же. – М., 1955. – Т.VII. – С.210.

76Отечественные записки. – 1846. – Т. 44. – № 1. – Отд. 8. – С. 2.

77Show Th. Outlines of English literature: for the use of the Imperial Alexander lyceum. – St. Petersburg, 1847.

78Аринштейн Л.М. Томас Шоу – английский переводчик Пушкина // Сравнительное изучение литератур. – Л., 1976. – С. 120–121. О Томасе Шоу (Thomas Budd Show) как авторе статей об А.С.Пушкине см.: Алексеев М.П. Пушкин на Западе // Пушкин. Временник Пушкинской комиссии. – М. – Л., 1937. – Т. III. – С. 149.

79Там же. – С. 124.

80См.: Show Th. Outlines of English literature: for the use of the Imperial Alexander lyceum. – St. Petersburg, 1847. – P. 469.

81Томас Мур (Некролог) // Отечественные запуски. – 1852. – Т. 81. – Кн. 4. – Отд. 8. – С. 258.

82Там же. – С. 257–258.

83Москвитянин. – 1852. – Т. 2. – Кн.1. – № 5. – Отд. 7. – С. 15.

84Там же. – С. 17.

85Дружинин А. В. Письма об английской литературе и журналистике. Письмо II // Дружинин А. В. Собрание сочинений: В 7 т. – СПб., 1865. – Т. 5. – С. 312.

86Там же. – С. 313.

87Там же.

88Дружинин А. В. Письма об английской литературе и журналистике. Письмо I // Дружинин А. В. Собрание сочинений: В 7 т. – СПб., 1865. – Т.5. – С. 290.

89Там же.

90РГАЛИ. – Ф.167. – Оп.3. – Ед. хр.95. – Л.1.

91Там же.

92Крешев И.П. Томас Мур (биографический очерк) // Сын отечества. – 1852. – Кн. 4. – Отд.3. – С. 122, 123.

93Там же. – С. 123.

94Там же.

95Там же. – С. 108.

96Там же. – С.111.

97Там же. – С. 113.

98Там же.

99Там же. Далее, на с. 114–115 И.П.Крешев воспроизвел один перевод И.И.Козлова («Когда пробьет печальный час вечерней тишины…») и два перевода М.П.Вронченко («Может в зеркале вод отражаться луна…», «Мне дорог час, когда бледнеет пламень дня…»), причем переводы М.П.Вронченко цитировались по тексту их публикации в «Северных цветах» на 1829 год.

100См.: Английские поэты в биографиях и образцах / Сост. Н.В.Гербель. – СПб., 1875. – С.248.

101Пантеон театров. – 1852. – Т.2. – № 4. – Отд. II. – С.5–6.

102Горковенко А.С. Томас Мур // Пантеон театров. – 1852. – Т.2. – № 4. – Отд. II. – С.1.

103Там же. – С. 7.

104Там же. – С.6.

105Гиривенко А.Н. Лирика Томаса Мура в России второй половины XIX века // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. – 1987. – Т.46. – № 3. – С.260 (прим.4).

106РГАЛИ. – Ф.191. – Ед. хр.2760. – Л.2.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Арийский миф в современном мире
Арийский миф в современном мире

В книге обсуждается история идеи об «арийской общности», а также описывается процесс конструирования арийской идентичности и бытование арийского мифа как во временном, так и в политико-географическом измерении. Впервые ставится вопрос об эволюции арийского мифа в России и его возрождении в постсоветском пространстве. Прослеживается формирование и развитие арийского мифа в XIX–XX вв., рассматривается репрезентация арийской идентичности в науке и публичном дискурсе, анализируются особенности их диалога, выявляются социальные группы, склонные к использованию арийского мифа (писатели и журналисты, радикальные политические движения, лидеры новых религиозных движений), исследуется роль арийского мифа в конструировании общенациональных идеологий, ставится вопрос об общественно-политической роли арийского мифа (германский нацизм, индуистское движение в Индии, правые радикалы и скинхеды в России).Книга представляет интерес для этнологов и антропологов, историков и литературоведов, социологов и политологов, а также всех, кто интересуется историей современной России. Книга может служить материалом для обучения студентов вузов по специальностям этнология, социология и политология.

Виктор Александрович Шнирельман

Политика / Языкознание / Образование и наука