Читаем Творения полностью

<Золотые чирикали птицыНа колосе золота.>Смелее, не робь!Зелен<ые> улиц<ы> каменн<ых> зда<ний>,Полк узеньких улиц.Я исхлестан камнями!Булыжные плетиИсхлестали глаза степных дикарей.<Голову закрываю обеими руками.>Тише! Пощады небо не даст!Пулей пытливых взглядов проулковТысячи раз я пророгожен.Высекли плечиБулыжные плети!Лишь башня из синих камней <тонкой> березой на темном мосту*Смотрела Богоматерью и перевязывала ран<ы>.Серые стены стегали.

8

Вечерний рынок.«Вароньи яйца!*Один — один шай! Один — один шай!Лёви, лови!»Кудри роскоши синей,Дикие болота царевичи,Синие негою,Золото масла — крышей покрыли,Чтобы в ней жили глаз воробьи,Для ласточек щебечущих глаз(Масла — коровьего вымени белых небес, снега и инея).Костры. Огни в глиняных плошках.Мертвая голова быка у стены*. Быка несут на палках,Полчаса назад еще живого.Дикие тени ночей. Напитки в кувшинах ледяные —В шалях воины.Лотки со льдом, бобы и жмыхи.И залежи кувшинов голубых —Как камнеломни синевы,Здесь свалка неба голубого,Чей камень полон синевы.Слышу «Дубинушку» в пении неба,Иль бурлак небо волочит на землю?Зеленые куры, красных яиц скорлупа*.И в полушариях черных, как черепа,Блистает глазами толпа,В четки стуча,Из улицы темной: «Русски не знаем,Зидарастуй, табарича».Лесов рукопашная,Шубы настежь,Овчины зеленые,Падают боги камнейИгрою размеров.

9

Дети пекут улыбки больших глазВ жаровнях темных ресницИ со смехом дают случайным прохожимКалека-мальчик руки-нитиТянул к прохожим по-паучьи у мечети.Вином запечатанным*С белой головкой над черным стекломЖены черные шли.Кто отпечатает? —Лениво!Я — кресало для огниваЖивотно-испуганных глаз, глупо-прелестных черною прелестью,Под покрывалом,От страха спасителем.Смертельной чахотки,Белой чахоткиЗабрала белеют у черных теней.Белые прутья на черные тени спускались — смерти решеткаБелой, окошка черной темницы, решеткойЖенщин идущих.Тише, Востока святая святых!Ок! Ок! Я пророк!

10

Полночь. Решт. Рыжие* прыжками кошекИ двойкой зеленой кладбищенских глаз скачут в садах,Дразнят собак.«фрау, гау! Га-га! Га-га!» —Те отвечали лениво. Перекличка лесных лис и собакВ садах заснувшего города.Души мертвых в садах молитвы <правоверной>.Это чёрта сыны прыгали в садах.На голые шары черепов*, бритые головы,С черным хохлом где-то сбоку (дыма черное облако)Весь вечер смотрели мы.Прокаженные жены*, подняв покрывало,Звали людей: «Приди, отдохни!Усни на груди у меня».

11

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия