Читаем Творения полностью

На глухом полустанкеС надписью «Хопры»,Где ветер оставил «Кипя»И бросил на землю «ток»,Ветер дикий трех лет,Ветер, ветер*,Сломав жестянку, воскликнул: «Вот ваша жизнь!»Ухая, охая, ахая*, всей братвойПоставили поваленный поезд,На пути — катись.И радостно говорим все сразу: «Есть!»Рок, улыбку даешь?

14 декабря 1921

172. "Москва, ты кто?.."

Москва, ты кто?Чаруешь или зачарована?Куешь свободуИль закована?Чело какою думой морщится?Ты — мировая заговорщица.Ты, может, светлое окошкоВ другие времена,А может, опытная кошка:Велят науки распинатьПод острыми бритвами умных ученых,Застывших над старою книгоюНа письменном столеСреди учеников?О, дочь других столетий,О, с порохом бочонок —<Твоих> разрыв оков.

15 декабря 1921

173. "Трижды Вэ, трижды Эм

Трижды Вэ, трижды Эм!Именем равный отцу!Ты железо молчания ешь,Ты возницей стоишьИ слова гонишь бич<о>м*Народов взволнованный цуг!

Начало 1922

174. "Если я обращу человечество в часы…"

Если я обращу человечество в часыИ покажу, как стрелка столетия движется,Неужели из нашей времен полосыНе вылетит война, как ненужная ижица?Там, где род людей себе нажил почечуй*,Сидя тысячелетьями в креслах пружинной войны,Я вам расскажу, что я из будущего чую,Мои зачеловеческие сны.Я знаю, что вы — правоверные волки,Пятеркой ваших выстрелов пожимаю свои,Но неужели вы не слышите шорох судьбы иголки,Этой чудесной швеи?Я затоплю моей силой, мысли потопомПостройки существующих правительств,Сказочно выросший КитежОткрою глупости старой холопам.И, когда председателей земного шара шайкаБудет брошена страшному голоду зеленою коркой,Каждого правительства существующего гайкаБудет послушна нашей отвертке.И, когда девушка с бородойБросит обещанный камень,Вы скаж<е>те: «Это то,Что мы ждали веками».Часы человечества, тикая,Стрелкой моей мысли двигайте!Пусть эти вырастут самоубийством правительств и книгой — те.Будет земля бесповеликая!Предземшарвеликая!Будь ей песнь повеликою*:Я расскажу, что вселенная — с копотью спичкаНа лице счета.И моя мысль — точно отмычкаДля двери, за ней застрелившийся кто-то…

28 января 1922

175. Признание

Корявый слог

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия