Читаем Творения полностью

Они обманули и одеждою и лживыми словами. Надлежало вопросить сперва Владыку Бога, и потом составить с ними завет; но, поверив лживым их словам, Евреи убедились и подтвердили завет клятвою. А между тем Бог всяческих повелел всех жителей Хананеи предавать смерти. Посему Иисус, избрав средину между божественною заповедию и данною клятвою, определил Гаваонитян служителями при священных службах. Служить же Богу не безчестие, а напротив того величайшая честь. Надлежало также исполниться и Ноеву предречению. Ибо Ной сказал: проклят Ханаан отрок: раб будет братиям своим (Быт. 9, 25). Сие пророчество исполнилось на Гаваонитянах.

Вопрос 14.Что значит сказанное:не сие ли есть писанов книге найденной (Нав. 10, 13)?

Писатель, сказав нам о такой силе Пророка, что одним словом воспретил продолжать свое течение великим светилам, пока не одержал он совершенной победы, и опасаясь, что иный не поверит сему сказанию, говорит, что найдено это в древнем писании. Из сего явствует, что книгу сию написал кто–либо другий из живших позднее, почерпнув это из иной книги. Но и сим прообразуется чудодействие Спасителя. Когда Пророк сражался, солнце стало; и когда Спаситель наш разрушил смертию смерть, удержало солнце лучи свои, и в полдень наполнила вселенную тма.

Вопрос 15.Как должно разуметь сказанное: от Господабысть укрепитися их сердцу, сопротивитисяимна брани против Израиля, да потребит их, яко да не дастся им милость, но да потребится, якоже глагола Господь к Моисею(Нав. 11, 20)?

О других народах Бог дал закон Израилю: если, когда город их осажден Израильтянами, пришлют посольство и пожелают дружбы, принять посольство их, снять осаду и заключить с ними мир (Втор. 20, 10–11). Посему сказание сие научает нас, что Бог, располагающий все весом и мерою, попустил народам сим вести войну с Израильтянами, чтобы не заслуживали они никакой пощады, но были истреблены по определению Божию.

Вопрос 16.Почему одним коленам жребии на обладание землею разделил Моисей, а другим Иисус?

И сие также прообразует истину. Поселившимся за Иорданом разделил землю Моисей, а перешедшим Иордан — Иисус. Образом Иудеев служат приявшие жребий чрез Моисея, а приявшие чрез Иисуса суть образ уверовавших язычников. И поскольку Израиль есть первенец; то первородные — Рувим, Гадь, Манассия прияли жребии чрез Моисея. Впрочем и они вооруженные переходят Иордан прежде других (Нав. 1, 14); потому что уверовавшие из Иудеев принесли спасение язычникам. Оставлены были в живых и Иевусеи, и Хананеи и другие иноплеменные народы, и жили вместе с Израильтянами. Но можно найдти истинное значение и сего прообразования. Ибо не все приняли спасительное Слово, но остались в противлении и Иудеи, и Еллины, которые населяют с нами теже города и веси. И не погрешит, кто назовет их Хананеями, Хеттеями и Иевусеями. Сего же наименования достойны и те, которые держатся мерзких еретических учений. Посему–то и сказал божественный Апостол: ныне же не у видим Ему всяческая покорена (Евр. 2, 8); и еще: подобает Ему царствовати, дондеже положит вся враги под ногама Своима (1 Кор. 15, 25).

Вопрос 17.Почему Халев испросил себе Хеврон (Нав. 14, 13)?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Культура Духа
Культура Духа

О хорошо сформировавшемся человеке, усвоившем какой-то запас знаний и хороших манер, говорят, что это культурный или цивилизованный человек. Но немногие знают, что термины «культ», «культурный» и «культура» происходят от понятия «религиозный культ». Занятия культурой появились в связи с религиозным культом в рамках забот человека о том, чтобы поставить всё прекрасное на служение Богу. Так что культурный человек в подлинном смысле слова есть человек культуры духовной. В таком контексте отец Рафаил Нойка назвал свою книгу «Культура Духа».Святой Дух есть Тот, кто духовно обогащает человека, а люди, жаждущие божественных красот, суть носители культуры Духа.От создателя электронного файла.Перевод книги иеромонаха Рафаила Нойки осуществлён на Свято-Георгиевском приходе города Кишинёва (Кишинёвская епархия Молдавской митрополии Русской Православной Церкви Московского Патриархата). Перевод Татьяны Авдеевой, редакция Ольги Ковериной, под общим руководством и редакцией протоиерея Виталия Шинкаря. Спаси их Христос за благие труды.Перевод книги с румынского языка на русский был благословлён автором.Книга была выпущена издательством «Святая Гора» в 2006 году. При подготовке книги к печати рукопись перевода была изменена и отредактирована в издательстве.В данном файле текст приведён не по издательскому варианту, а по кишинёвскому оригиналу перевода. Форматирование оглавления передано по изданию «Святой Горы».

Рафаил Нойка

Православие