Читаем Творения полностью

(1). Милость и суд воспою Тебе, Господи. Поскольку непрестанно имею в устах оказанные нам благодеяния, какие только знаю, то да будет дан суд, т. е. явлено правосудие; потому что Господь оправдал прю нашу с врагами нашими. (2). Пою и разумею в пути непорочне. Пою песнь, говорить Давид. Яснее же сказать: не перестану песнословить, путь мой соблюдая непорочным и ожидая Твоего явления, Владыко; потому что надлежит нам приуготовить себя к Господнему пришествию. А дивный сей муж приобрел такую чистоту, что с дерзновением взывал Богу: когда приидеши ко мне? Как бы так говорить он: уготовал я для Тебя благолепный царственный пир, вожделеваю Твоего пришествия, Владыко, сгораю желанием видеть явление Твое, даруй мне желаемое. Прехождах в незлобии сердца моего посреде дому моего. Не позволял я превитать у меня ни одному неправедному помыслу, но, весь заключась в себе самом, в чистоте прехождах.

(3). Творящия преступление возненавидех. Ибо должно не только воздерживаться от лукавых дел, но и отвращаться от делающих лукавое.

(4). Не прильпе мне сердце строптиво. Внушения диавола, как не имеющие в себе прямизны, кривы и развращенны, и я никогда не допускал их в сердце. Уклоняющегося от мене лукавого не познах. До того, говорить, не обращал я никакого внимания на лукавых, что не знал ни о присутствии, ни об отсутствии их; а потому, неизвестно мне было, когда уходили от меня; а если и при мне были, не знал, тут ли они. Доказательством же, что мысль прилеплена к Богу, служить - нимало не заботиться о земном по внимательности к горнему.

(5). Оклеветающаго тай искренняго своего, того изгонях. Не допускал я до себя обвинений, делаемых тайно, даже изгонял от себя покушающихся делать это, Гордым оком и несытым сердцем, с сим не ядях. Высокомерные и склонные к преобладанию не бывали моими сотрапезниками.

(6). Очи мои на верныя земли, посаждати я со мною. В заседаниях и совещаниях моих участвовали мужи, украшенные верою и высоко чтившие божественное. А людей не так расположенных, держащихся противного образа мыслей, т. е. горделивых, обидчиков и уничижителей, старался я иметь вдали от себя, чтобы даже и не видеть их.

(8). Воутрие избивах вся грешныя земли. Грешными называет лукавые помыслы, которые подавлял он в себе утренними молитвами и непрерывным устремлением ума к Богу. Еже потребити от града Господня вся делающия беззаконие. Градом Господним именует святую душу, по сказанному: преславная глаюлашася о тебе, граде Божий (Пс. 86, 3).


101

(1). Молитва нищего, егда уныет, и пред Господем пролиет моление свое.

Содержание: Нищий по Богу, т. е. лик Пророков, исполненный печали о гибельной судьбе народа первого, приступает ко Господу, в посте и слезах воссылая моления о сем народе, чтобы и он был ущедрен; проповедует же и призвание язычников в пришествие Спасителя нашего Иисуса Христа.

(2). Господи, услыши молитву мою. Приключившееся с народом себе усвояет лик Пророков.

(4). Яко исчезоша яко дым дние мои, и кости мои яко сушило сосхошася. Хотя изъяснение этого сделано выше, но повторено будет и здесь. Вся сила их, чем поддерживалось подзаконное служены, разслабла и погибла. Силу же эту составляли первосвященство, храм, принесение в жертву животных, народная независимость. (7). Бых яко нощный вран на нырищи. Говорит это по причине тьмы, объявшей народ; ибо пребывал он в неведении Бога. Свойство же ночного врана не иное, как издавать глас ночью, от. чего получил он себе и имя. Поэтому-то Псалмопевец, проводя целые ночи в молитве, справедливо уподобляет себя ночному врану.

(8). Бдех, и бых, яко птица особящаяся на зде. Я, не постигнутый наказанием во время греха, говорит Пророк, оставлен был в таком одиночестве, что уподобился единой птице. Ибо из многих тысяч, хотя и много было спасаемых, но, в сравнении с многими тысячами, они были тоже, что одна птица.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия