Бурлюк
Д. Д. (1882–1967) — поэт и художник, учился в Казани, Одессе, Москве, Мюнхене и Париже; организатор и редактор многих футуристических сб. (см. примеч. 58). С 20-х гг. жил в США. Отношение Хл. к Бурдюку было неоднозначным. Предлагая "украсить <…> Анды головой Бурлюка" (V, 160), в реальном плане Хл. не принимал его рационализм, "головную выдумку" (см. НП, 361).На "Иоанне Грозном" шов
— в янв. 1913 г. душевнобольной А. А. Балашов изрезал известную картину И. Е. Репина.Странная ломка миров живописных
и далее — Хл. рассматривал в свете социальной революции как творчество Маяковского и свое, так и живопись П. Пикассо, диссонансы у А. Н. Скрябина.Песни мести и печали
— ср. стих. Н. А. Некрасова "Замолкни, Муза мести и печали!..".167. III, 292. В автографе «Гроссбуха» Хл. приписал карандашом: «Опасен». См. примеч, 58. Отношения Хл. с А. Е. Крученых были очень неровными (ср. стих. 122), но и здесь Хл. отдает должное его деятельности. В 20-е и последующие годы Крученых (его фамилию Хл. писал обычно с двумя "н") немало сделал для сохранения и издания в выпусках (НХ) ряда хлебниковских рукописей.
Бледный житель серых камней
— вероятно, птица крученок (обл.) — обыкновенная каменка.К сибирскому зову на «ченых»
— ср. «сибирские» фамилии типа Фоминых, Седых.Энглиз
— англичанин.168. V, 67.
Дорози
— дороги.Чёрно
— в автографе «Гроссбуха»: чорно. Ср.: "Я хочу слово чёрный писать через о" (НП, 263; 1915) и стремление Блока связать разные оттенки смысла с написаниями жёлтый и жолтый. В написании слов типа черный и т. п. Хл. непоследователен.169. Стихи 1923:29; печ. по III, 307. Отброшенное загл. — "Бедный лицедей".
Лицедей
— "Лицедеем он был по репутации" (Берковский Н. Я. Велимир Хлебников. — В кн.: Н. Берковский. О русской литературе. Л., 1985, с. 341.Ахматова
А. А. в ранней ред. "Поэмы без героя" взяла эпиграфом строки Хл.: "Падают брянские, растут у Манташева.//Нет уже юноши, нет уже нашего" (см. 229, с. 457). Загл. ее стих. "Подвал памяти" восходит к началу поэмы Хл. "Жуть лесная": "О, погреб памяти!" — НП, 231, 443.Моток волшебнииы
и далее — аллюзия на миф об Ариадне, Тесее и Минотавре. Ср. примеч. 229, с. 693.Влачился по пустыне
— ср. стих. Пушкина «Пророк».Кроваво чавкало и кушало людей
— образ империалистической войны 1914–1918 гг. См. также стих. 71.170. III, 216 (первонач. ред.); печ. по НП, 195 (с попр.).
И плач царицы
— т. е. Гекубы, жены троянского царя Приама, матери Гектора, погибшего в единоборстве с Ахиллом. Ср. слово «черногубый», к-рое рифмуется с отсутствующим в тексте именем Гекубы.Узоры пыли расположит
и т. д. — ср. ст. 253 и стих. 147.171. III, 227. Машинопись вар. начала 1922 г. (где исключена 2-я строка) — ЦГАЛИ. Написано по пути с Кавказа в Москву.
Ветер, ветер
— ср. начало поэмы А. Блока «Двенадцать».Ухая, охая,
ахая — ср. фрагмент 30 "Что варишь, товарищ?.." в поэме "Горячее поле" ("Прачка") — III, 260.172. V, 95. Печ. по черн. автографу (ЦГАЛИ), местами неясному.
173. V, 92 (с искаж.). Печ. по автографу (ЦГАЛИ). Стих. обращено к Маяковскому.
Бич<о>м
— у Хл. "рифма для глаз": Эм — бичем.174. Вестник В. Хл., № 1; перепеч. — ДС, I и III, 295 (текст всюду искажен). Печ. по автографу (ЦГАЛИ).
Почечуй
(устар.) — геморрой.Повелика
(повилика) — здесь игра на созвучии со словом «повелевать». См. также примеч. 184.175. III, 293. Печ. по автографу (ЦГАЛИ) с неясным местом последнего двустишия.
Рософесорэ
— т. е. РСФСР.Слово хам
полемически использовано как аббревиатура, объединяющая имена Х(лебников) и М(аяковский). Рософесорэ — т. е. РСФСР.Собеский Ян
(1629–1696) — польский полководец, в 1673 г. избран королем, разбил турецкую армию под Веной 12 сентября 1683 г. Рософесорэ — т. е. РСФСР.Мережковский
Д. С. (1866–1941) — автор ст. "Грядущий хам" (1905), отразившей его неприятие социальных низов. Рософесорэ — т. е. РСФСР.Пришедший… Сам
— это выражение противопоставлено идеям статьи Мережковского; так озаглавлен доклад Маяковского 24 марта 1913 г., а у Хл. см. V,187, 194. Ср. примеч. 229. Предполагают, что слова "[не] корявый слог" кончают 1-ю строку.176. НП, 186 (черн. текст — V,63). Отд. образы стих. восходят к концу 1920 г. (см. ДС, 42).
Азвезды — это пыль!
— ср. сопоставление пыли и звезд в стих. 170.Салага
(простореч.) — молодой, неопытный матрос.Беловолосая богиня с отломанной рукой
— др. назв. планеты Венера у Хл.: Любяшка, Лапушка, Красотка и др.Зазор
(простореч.) — позор, стыд.Правительство земного шара
— см. примеч. 261.177. Вестник В. Хл., № 2; ранняя ред. — Стихи 1923:13 и III, 297; вар. — ЦГАЛИ. Печ. по «Вестнику». См. примеч. 184.