Читаем Творения. Книга третья полностью

Творения. Книга третья

https://azbyka.ru/otechnik/Innokentij_Moskovskij/tvorenija-innokentija-mitropolita-moskovskogo-kniga-tretja/Примечание: содержит множество текстовых таблиц.

Святитель митрополит Московский Иннокентий

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство18+

Творения Иннокентия, митрополита Московского

Книга третья

Введение

Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий

на живущих в стране тени смертной свет воссияет.

Ис.9:2

Прожив десять лет в тамошнем крае, несколько раз путешествовав по нему по своей обязанности и имев случай коротко познакомиться с жителям и сего отдаленного края нашего отечества, снискать их расположение и доверенность и по возможности узнать их язык, характер, обычаи и весь быт их, и также наблюдать произведения и самый климат сего края, — я считаю себя обязанным передать любезным соотчичам результат десятилетних моих наблюдений. Все, что я мог видеть, понять, заметить и собрать любопытного, достойного внимания и замечания относительно сего края, предлагаю в настоящих моих записках об островах Уналашкинского отдела.

Записки мои я разделяю на две части, в каждой по три отделения; первая часть содержит замечания географические, вторая этнографические. К ним я присовокупляю еще и третью часть, заключающую в себе: 1-е) замечания об Атхинских Алеутах, имеющих одинаковый с Уналашкинцами язык, характер и даже обычаи, но имеющих свои исключения, составленные тамошним священником Иаковом Нецветовым; и 2-е) Записки о Колошах, обитателях Ситхи и других прилежащих к ней островов.

Чтобы записки мои сделать — по возможности — полнейшими, я присовокупил к ним замечания ученых путешественников, тот край посещавших, по части геогностической г. Постельса, по ботанической гг. Мортенса, Кастальского и Шамиссо. а географическое положение мест означал по последним описаниям гг. Литке, Воронковского[1] и других, указывая возле на источники, из которых я почерпал.

Климатологические выводы основаны на собственных моих метеорологических наблюдениях, которые я более 7 лет вел постоянно[2]. При описании умственных способностей и характера Уналашкинцев, я не сверялся ни с чьими замечаниями, но руководствовался собственными наблюдениями: особенно черты характера их сняты мною самим и с натуры, и только в некоторых местах подсказаны самими Уналашкинцами, но и то, сколько было возможно, поверено мною. И чтобы лучше узнать их характер, я старался всматриваться в них и тогда, когда человек бывает откровеннее или болтливее, и где характер его виднее, т. е. когда они бывают навеселе; но решительно не нашел ничего, чтобы противоречило изложенным мною здесь замечаниям, или выказывало тайные черты их характера.

Но, при всем том, что я скажу откровенно, что записки мои, хотя по возможности полны и сколько возможно везде верны, но суть ни что иное или не более, как материал или материалы, разложенные по сортам почти без всякой обделки, из коих некоторые, как например, топографическое описание каждого острова порознь — совсем не нужны для обыкновенного читателя.

Северо-западная часть Америки, от Берингова пролива до меридиана горы св. Илии, или долготы 141° западной от Гринвича, и все острова, лежащие подле материка Америки далее к востоку, и часть самого материка — на 50 верст расстояния от берега — до 130˚ долготы и 54° северной широты — принадлежат России, гранича к востоку с Английскими владениями.

Америка наша населена разноплеменными и разноязычными народами, число коих (Академический месяцеслов 1834) определяют до 400,000; но число это чрезвычайно увеличено.

Впрочем, нам неизвестно не только число людей, но даже самые названия народов, населяющих нашу Америку; и сколько известно, они суть:

1. Колоши, обитающие на островах и отчасти на материке Америки, самых восточных владениях России, число их ныне простирается до 5,000.

2. Угаленцы, живущие близ горы св. Илии, число их не более 150.

3. Медновцы или Атнахтяне живущие по медной реке, числом до 300.

4. Кольчане, дальние и ближние, живущие внутри материка, близ наших границ, число их неизвестно.

5. Чугачи, живущие в заливе того же названия, число их ныне 471.

6. Кенайцы, обитающие по берегам Кенайского залива, число их 1,508.

7. Обитатели южной стороны Аляксы (прямо Кадьяка) 1,600.

8. Аглегмюты на северной стороне Аляксы, число их 402.

9. Кадьякцы или Коняги, живущие на острове Кадьяке. число их ныне 1,508.

10. Уналашкинцы или Алеуты, обитающее на Лисьих островах и отчасти на Аляксе, число их 1497.

11. Атхинцы или Атхинские Алеуты, живущие на Андреяновских островах и проч., число их 750.

12. Кускоквимцы, живущие но реке Кускоквиму, впадающей в Берингово море, число их простирается до 7,000.

13. Квихпакцы, Киятенцы, Малегмюты и прочие народы, обитающие по берегам Берингова моря и рекам, впадающим в оное, и также по берегам Северного моря. Число их можно полагать нисколько не менее всех выше исчисленных.

К числу народонаселения Российской Америки надобно прибавить:

Россиян, живущих по разным колониям в Америке, число их 706.

Креолов, т. е. детей русских, рожденных от американок, которые должны составлять первое основание граждан собственно Американских 1,295.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие