Читаем Творения. Книга третья полностью

Итого народонаселения в нашей Америке:

Известного по описям 10,313.

Известного, но не состоящего в описях до 12,500.

22,800.

Совсем неизвестного приближенно до 17,000.

А всего до 40,000.

Все Российские владения в Америке разделяются на пять главных частей или отделов: Ситхинский, Кадьякский, Уналшкнский, Атхинский и Северный[3]. К Ситхинскому отделу причисляются все места, лежащие к востоку от горы св. Иилии; к Кадякскому от горы св. Илии до половины полуострова Аляксы; к Уналашкинскому и Атхинскому принадлежат все острова, отделяющие Берингово море от Тихого океана, от Азии до Америки и часть самого материка, прилежащего к ним[4]. К Северному же отделу, который есть самый обширный и наименее известный, можно отнести все берега Берингова и Северного морей и все места, находящиеся внутри материка Америки.

Вся Российская Америка находится в ведении Российско-Американской Компании и состоит под главным управлением Начальника колоний, избираемого Компаниею из флотских офицеров и утверждаемого Правительством. В каждом отделе, кроме последнего, Компания имеет свои конторы, состоящие под управлением Правителя конторы, из коих каждый, кроме первого, есть вместе и начальник своего отдела. Все меньшие отделы и местечки, состоящие под начальством Управляющего или Байдарщика, причисляются к которому-нибудь из главных отделов.

Вениаминов[5]декабря 6 дня1839 года.С.-Петербург.

Книга третья

LVII. Записки об островах Уналашкинского отдела[6]. Часть I

Отделение первое. Общие замечания об уналашкинском отделе

I. Название и положение островов

Вое острова и часть материка Америки, находящиеся между 53 и 56 градусами северной широты и между 158 и 170 градусами западной долготы от Гринвича, т. е. от острова Амухты и до половины Аляксы, принадлежать к Уналашкшскому отделу.

К сему же отделу я причисляю и острова Прибылова, лежащие между 57° 15’ и 56°40′ северной широты и между 169 и 170° той же долготы; потому что живущие там промышленники суть Уналашкинцы; но описание сих островов будет отдельною статьею.

Все острова, отделяющие Берингово море от Тихого океана, называются вообще Алеутскими островами или Алеутским Архипелагом, а острова, принадлежащее к Уналашкинскому отделу, т. е. от Амухты до Аляксы, и также все лежащие после Аляксы, называются Лисьими островами; узкая часть северо-западной Америки, выдавшаяся на несколько еот верст к юго-западу, называется Алякса или Аляска, а по-алеутски Алахсхак. Вообще же все острова здешнего отдела и вместе полуостров Алякса, здесь и в Сибири, известны под именем Лисьей гряды (островов).

Все здешние острова и самый полуостров Алякса лежат правильною грядою, или цепью, от юго-запада к северо-востоку, и вообще почти каждый остров отдельно имеет тоже направление.

Все острова значительной величины, от половины своей к западу[7] постепенно понижаются и суживаются, а к востоку, напротив того, возвышаются и расширяются, так, что некоторые из них, как то: Уналашка и Умнак оканчиваются узкою и низкою полосою; а самая большая ширина восточной оконечности оетровов почти всегда равна третьей части всей длины их.

II. Горы и долины

Здешние острова вообще чрезвычайно гористы, так, что нет ни одного острова, который бы не имел гор, или сам собою не составлял горы или хребта. Высота гор почти всегда пропорциональна величине того острова, на коем они лежат, т. е. чем более остров, тем выше горы. Все горы имеют троякий вид: или чашею вверху (кратеры), или конусом, или гребнем. Все хребты или цени гор и отдельные горы протяжение имеют вдоль гряды островов, или иногда пересекают остро в под прямым углом.

Высочайшие горы суть: 1-я) Шишалдинская (8683 анг. фута), 2-я) Иссанахский хребет, 3-я) Погромская (все на Уналашке), 4-я) Макушинская (на Уналашке 5474 фута), та и другая по измерению г. Литке, 5-я) Севидовская на Умнаке, 6-я) Моржевская и 7-я) Павловская, обе на Аляксе. Последние три горы столь же высоки как Макушинская, или около того.

Все эти горы и также многие, лежания внутри больших островов, всегда в вершинах своих бывают покрыты снегом. Но высота снежной границы на них не всегда одинакова, а обыкновенно: летом на прибрежных горах выше, чем на внутренних, а осенью напротив. И замечательно, что все высокие горы и высокие хребты лежат всегда подле берегов, и непременно, хотя одною стороною, но всегда подходят к морю. И не одни только бока их е северной и северо-восточной стороны, как говорит г. Постельс[8], но вообще морская сторона высоких гор круче, чем прочие стороны, и к самому морю по большей части оканчиваются невысокими отрубистыми мысами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие