Читаем Творения. Книга третья полностью

Из всех сих заливов не более девяти таких, кои могут быть удобными гаванями, а именно: на Уналашке Капитанский, Бобровый, Английский, Макушинский и Черновский; на Аляксе Морозовский, Павловский и Купреянова. Подробное описание всех сих и других заливов и некоторых бухт будет в своем месте, при каждом острове. А здесь только замечу общие их признаки, а) Вообще северная сторона островов имеет более изгибов, а потому там более бухт и заливов; даже на Унимаке и Аляксе, при песчаных берегах, есть несколько заливов и много бухт. Южная же сторона всех островов вообще прямее и оттого менее бухт и заливов. b) В заливах берега почти всегда выше, утесистее и круче и как бы обвалившиеся; а в бухтах положе и обвалов менее видно. с) Вершины, или головы тех и других, всегда почти низки и состоят из песка или камешника.

V. Проливы

Множество островов, в здешнем отделе находящихся, составляют большое число и проливов, кои разделяются на два рода: одни, составляя каналы двух великих морей, Берингова и Тихого, суть быстрейшие и более замечательнейшие; а другие, составляя только разделение островов и находясь подле земли, почти не имеют никакого течения. Число сих последних простирается до 45. Замечательнейшие из них: 1-й между Аляксою и Шумагинскими островами — тем, что оным прошел капитан Кук, и 2-й между Икатоком и Саннахом — тем, что им прошел капитан Биллингс.

Проливов же, составляющих каналы морей, главных до 18; они, начиная от полуострова Аляксы, суть следующие:

1-й) Исснахский по-алеутски Песанах (дира), есть узкий, извилистый и длинный пролив, отделяющий от Аляксы острова Икаток и Унимак. Ширина его от 1 до 3 верст; северное устье его узко, извилисто и усеяно песчаными банками; а потому для судов почти непроходимо. Южное же устье его широко и глубоко. Берега сего пролива очень высоки и круты; ибо, со стороны Аляксы, подходят высокие хребты, начинающееся от Моржевского залива и лежащие цепью вдоль всего пролива; а со стороны Унимака высочайший (дымящийся) Иссанахский хребет. А потому распознать этот пролив с моря ни с которой стороны невозможно, даже вблизи.

2-й) Унимакский пролив, отделяющий остров Унимак от прочих. есть широчайший и пространнейший из всех прочих десяти и совершенно чистый; самая малая ширина его около 25 верст. Течение в нем от 31/2 до 41/2 узлов в час. Главное течение его идет прямо на север, а но южной стороне на юго-запад. Мореходцы пролив этот предпочитают всем для переходу из одного моря в другое; и точно, он удобнее всех для лавирования; но, при безветрии, быть вблизи противолежащих Унимаку островов весьма небезопасно, а особливо с южной стороны; потому что проливы, находящиеся между ближайшими островами очень быстры, и оттого судно может быть подвержено течению оных.

3-й) Угамакский пролив, находящийся между Угамаком и Тигалдою есть небольшой и неширокий, но очень быстрый; на западной стороне устья его подле острова Тигалды находится множество островков и надводных камней, между коими течение очень сильное; а потому пролив этот для прохода судна не совсем безопасен.

4-й) Дербенский пролив, разделяющий острова Тигалду и Аватанок, есть узкий, короткий и самый быстрейший из всех; в средине его находится подводная лайда. Главное течение в нем, бывающее от 61/2 до 8 узлов, идет на ONO или почти на О, а на южной к SSW. Берега его оканчиваются невысокими и не широкими отрубистыми мысами, по обе стороны имеющими небольшие изгибы или полубухты. Пролив сей для прохода судов есть самый опаснейший.

5-й) Автанакский пролив, разделяющий острова Аватанок и Акум, есть длинный, довольно широкий и чистый: главное положение сего пролива от запада к востоку, т. е. почти поперечное, и потому течение в средине оного, по временам года, беспрестанно идет на прибыль или убыль, тогда как у берегов изменяется обыкновенным порядком. Западное устье его разделяется на два канала, омывающие остров Аяктак или Голый. В средине Аватанакского пролива берег Акуна углубляется и тем составляет большую бухту, над устьем коей лежат два высокие островка, (около коих течение самое быстрое). Все же прочие берега на мысах утесисты, а между оными отлоги и низки. Главное направление течений в нем от SW к NNO и почти к N. Пролив этот, как кажется, очень удобен для прохода судов и особенно в таком случае, когда судно, находясь в Унимакском проливе близь Акуна или Тигалды, встретило северный ветер; тогда оно весьма удобно может спуститься в этот пролив, дли избежания опасности быть выкинутым на Тигалду или занесенным в Дербенский пролив. Такое же удобство представляет он и с SW стороны для судна, находящегося между Акутаном и Уналашкою и не имеющего возможности ни отойти от Акутана, ни пройти на северную сторону.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие