Читаем Творения. Книга третья полностью

6-й) Акунский пролив, отделяющий остров Акун от Акутана, есть довольно длинный, но в средине узкий; северная половина его пространна и широка, и гораздо более южной; на западной стороне его берег Акутана имеет два очень большие залива, из коих в одном некогда лежало судно на якоре. Главное положение сего пролива от юга к северу, а направление течений от SSO к NNO. Пролив сей для судов почти непроходим, потому что в средине его берега с обеих сторон сходятся возвышенными и отрубистыми мысами, между коими находится несколько надводных камней.

7-й) Акутаткий пролив, разделяющий острова Акутан и Уналгу, есть глубокий, совершенно чистый, короткий и неузкий. В нем со стороны Уналги находятся 6 небольших островков, которые с моря сливаются с Уналгою; а подле Акутана, близ самых берегов, находятся камни (сивучьи), при коих течение очень быстрое. Все берега этого пролива утесисты, а со стороны Акутана очень высоки. Положение сего пролива от SO к NW, а направление течения от S к N. Пролив этот, по мнению многих, есть самый лучший для прохода из одного моря в другое и особенно для судна, идущего в Уналашку и оттуда.

8-й) Уналинский пролив отделяет остров Уналгу от Уналашки; длина и ширина его почти равны между собою и не более 3 верст. Главное положение его и направление течения от S к N. Северное устье его соединяется с Акутанским, а южное находится над устьем Бобровой губы; течение в сем проливе бывает от 41/2 до 6 узлов. Берега его, со стороны Уналашки, состоят из высокого, крутого и осыпающегося хребта; а со стороны Уналги не высоки, но утесисты и вообще чисты; и потому он дли проходу судов довольно удобен.

9-й) Умнакский пролив, разделяющий Уналашку и Умнак, есть длинный и глубокий; ширина его не менее 5 верст; главное положение его и направление течения от WSW к ONO. В средине его, ближе к Умнаку, лежит высокий островок, называемый Корабль. Над южным устьем его, ближе к Уналашке, находится также небольшой надводный поливный камень, от коего к Умнаку простирается множество подводных камней, а потому править судно надобно всегда между Уналашкою и сим надводным камнем.

10-й) Самалинский пролив, отделяющий остров Самалгу от западной оконечности Умнака, быстр. узок (11/2 версты), неглубок и усеян подводниками: берега его с обеих сторон очень низки.

11-й) Четырехсопочный пролив, отделяющий Умнак от прочих к западу лежащих островов, есть самый широкий из всех: в средине его, ближе к Умнаку, лежит небольшой островок, называемый Адугах; пролив сей, впрочем, совершенно чисть и глубок: главное положение его и направление течений от юга к северу.

Прочие же проливы между Четырехсопочными и другими островами мало известны; но вообще быстры и явных подводников не имеют.

VI. Приливы, течения и сулои

Прилив воды здесь идет из южного моря в северное, а отлив наоборот. Осенью воды более и долее идут на прибыль, или в северное море, нежели обратно; и оттого почти целый день бывает полноводие; а весною наоборот — и оттого тогда маловодие бывает продолжительное и в самой большой степени.

Прилив моря и возвышение воды бывает обыкновенно более в новолуние, полнолуние и осенью; но, так как нигде, кроме Уналашкинской гавани, не было наблюдаемо по сей части, потому нельзя сказать наверное, где сколько возвышается вода. В Уналашкинской же гавани, по наблюдениям г. Коцебу, вода возвышается 51/2 футов в новолуние и полнолуние (осенью же несколько более); прикладный час 71/2. Но, судя но береговым признакам, видно, что и во всех других местах возвышен ие воды не может быть более 6 или 7 футов. Известно, что внутри всех больших заливов вода возвышается гораздо менее, и нолноводие бывает гораздо позже, чем на мысах. Так например, в Уналашкинекой гавани полная вода бывает в то время, когда в близлежащих проливах около половины уже убыло.

Прилив воды не везде начинается в одно и тоже время, а потому и течения в проливах бывают также не в одно время. Прилив начинается около Шумагинских островов и потом постепенно идет к западу, разность времени между полными водами у Шумагинских островов и около Уналашки будет около 31/2 часов. Точно так и течения в проливах: прилив вод начинается прежде в Иссанахском проливе, потом около островов, лежащих между Унимаком и Уналашкою, и так далее. Но надобно заметить, что ширина проливов весьма много действует на время приливов и отливов, например, известно, что в Дербенском и Акунском проливах, т. е. самых узких, прилив воды, или перемена течений, в сравнении с Унимакским, начинается ранее около полутора часа.

Здешние проливы, по быстроте течений своих, суть: 1-й) Дербенский, 2-й) Уналгинекий, 3-й) Акунский, 4-й) Умнакский, 5-й) Акутанский, 6-й) Аватанакский, 7-й) Унимакский, 8-й) Четырехсопочный: в первом течение бывает от 61/2 до 8 узлов, а в последнем от 3 до 4.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие