страстно целовались. Она готова была поклясться, что в какой-то момент он тоже забыл о присутствии
постороннего, и это лишь подтверждало, что в душе Гарс не желал расторгать их брак. Он понял, как
жестоко и неоправданно было бы разрушить то, что они сами создали. Ферма означала дом и
возможность все начать сначала.
В то время как, поев, Элси прибиралась на кухне, все ее вещи были уже в машине, и Филд помог
Гарсу сесть в «лендровер». На сей раз, когда она села рядом, он схватил ее за руку и притянул к себе,
после чего крепко поцеловал в шею.
14
— Остальные вещи положи на переднее сиденье,— крикнул он в открытое окно.— Я хочу быть
рядом с женой.
— Понятное, дело.
Генри рассмеялся и занялся вещами, но Элси случайно заметила, как он посматривает на них.
Наверное, не мог прийти в себя от изумления.
А может быть, обиделся, что шеф ничего ему не сказал. Они ведь работали бок о бок.
Пока Генри не мог их слышать, Гарс взял жену за руку и крепко сжал ее, но его тон был скорее
деловым, чем каким бы то ни было иным.
— Вчера разговора не получилось. И тем не менее нам есть что обсудить, не торопясь и не злясь
друг на друга. На ферме нам будет удобнее. Единственное, о чем я тебя прошу, оставь все вопросы до
того часа, когда мы останемся одни. Наша частная жизнь — это наша частная жизнь.
Больше он ничего не сказал, потому что Генри открыл дверцу и, усевшись, завел мотор.
Элси пришлось распроститься с появившимися было надеждами. Представление было рассчитано
на зрителей. Ей стало невыносимо больно, когда Гарс поднес ее руку к губам и поцеловал ей ладонь.
Еще одна точно рассчитанная жестокость.
Не желая страдать в одиночестве, она придвинулась к мужу и коснулась губами его губ.
— Ферма далеко?
Он тяжело дышал.
— В часе езды.
— Прекрасно.
Она проговорила это, целуя его в уголок рта, и с удовольствием отметила, что он весь напрягся.
— Генри, уж коли ты предложил свои услуги, не завезешь ли нас сначала на базар? Элси должна это
посмотреть.
Муж писал ей о местном базаре, на котором можно было купить все: от черепа обезьяны до
жареного дикобраза. Элси была счастлива, что ее близость вынудила его принимать какие-то меры.
Она не отодвигалась от него и не отнимала у него руку. Как бы то ни было, она решила наслаждаться
отпущенным ей временем. Почему бы не побыть счастливой новобрачной, если уж представляется
случай?
4
Дорога поднималась вверх на девять тысяч футов, а ферма располагалась еще чуть выше, где воздух
уже был заметно разрежен. Несколько белых облачков, проплывших над их головами, не испортили
теплого июньского утра.
Чем ближе «лендровер» подъезжал к месту назначения, тем меньше деревень попадалось по пути.
Их сменил вечнозеленый лес, чередовавшийся с бескрайними лугами. Редкие пастухи махали им
руками.
Элси подняла голову с плеча Гарса и заглянула ему в лицо. Он спал. Темные круги под глазами
свидетельствовали, что предыдущую ночь он тоже провел без сна. Складки в углах рта смягчились,
волосы упали на лоб, и он казался куда более ранимым, чем когда бодрствовал.
Она с удовольствием чувствовала, как его нога прижимается к ее ноге, и посмотрела на свою руку,
которую муж не отпустил даже во сне. Все, что было плохого прошлой ночью, забылось, хотя Элси
понимала, как, бы ей ни было хорошо, это всего лишь передышка.
Гарс проснулся, когда машина круто повернула и съехала на проселочную дорогу. Не отнимая руки,
Элси смотрела в окно на поля, цветущие сады и на небольшую дубовую рощу вдалеке. Когда машина
подъехала поближе, оказалось, дубы окружали и защищали от солнца выкрашенный белой краской дом.
Здание напомнило ей амбары, которые она видела в Европе. Гарс как-то сказал, что некий
голландец, приехав в Кению в конце восьмидесятых годов прошлого столетия, снабдил обычный
одноэтажный дом привычной для себя крышей, устроив под ней мансарду. Выглядело это на диво
замечательно. Вдалеке виднелись еще кое-какие постройки, окруженные разноцветьем местной флоры.
— Как здесь красиво!— воскликнула Элси, когда Генри затормозил. Гарс отпустил ее руку, и она
вылезла из машины. У нее даже дух захватило.— Ой, Гарс!.. Я и не думала...
Она посмотрела на синее-синее небо и подумала, что бы еще можно было посадить тут.
15
Ее взгляд упал на окно, украшенное кружевной занавеской. С тех пор как они начали строить планы,
Гарс уже успел кое-что сделать. Волна любви затопила ее, и она поискала его глазами, но он помогал
Генри разгружать вещи.
Элси, не двигаясь, с обожанием смотрела на мужа, который, обладая большой властью и неся
громадную ответственность, в то же время был человеком бесконечно внимательным к окружающим.
Она не отрывала глаз от его подтянутой загорелой фигуры, вздувавшихся мускулов на руках.
— Гарс, можно мне пойти в дом? — Спросила она, взяв кое-что из вещей.
Ей очень хотелось его обнять, но она не посмела, с удовольствием наблюдая, как он старается по