доказательство его сильной воли и несгибаемого характера. Рассердился — и вот тебе. Шаг вперед.
— Пойду быстренько умоюсь,— сказала она, положив покупки.
— У нас есть мартини.
— Чудесно. Я сейчас.
— Элси!..
Она услышала растерянность в его голосе и остановилась, не зная, что сказать еще.
— Да?
— Знаешь, я ведь понимаю, как много ты работаешь тут. Я совсем не хотел тебя загружать, но хочу
еще раз повторить, что ты вольна делать здесь что пожелаешь.
— Не беспокойся. Как говорила одна моя замученная замужняя подруга, чем больше делаешь, тем
больше дел остается.
Обед прошел в молчании, которое в конце концов прервал Гарс, предложив ей еще один бифштекс.
31
— Ну нет, больше ни кусочка. Я и так уже объелась. Гарс, твоей жене можно позавидовать.
— Если ты хочешь сказать, что и слепец может быть полезен, то не старайся. Трудился в основном
Питер.
Она осторожно поставила кофейную чашку.
— Благодарю тебя за роскошный обед, но боюсь, если не пожму тебе руку, ты будешь сомневаться в
искренности моих чувств.
— Пожалуй, да,— улыбнулся он в ответ.
Элси решительно отодвинулась от стола.
— Завтра я сама отвезу тебя на работу. Если Феликс будет жить у нас, надо приготовить для него
комнату. Какую мебель ты хотел бы поставить в северную комнату?
Он вытер салфеткой рот.
— Я поговорю с Питером, чтобы там покрасили, но мебель — твое дело. У меня кредит у
«Колдера». Там ты найдешь все, что нужно, и они же организуют доставку.
— Как насчет ленча?
Гарс покачал головой.
— Я буду занят весь день. Тебе придется одной вернуться на ферму, а меня привезет кто-нибудь из
служащих. Наверное, это будет поздно. Да, чуть было не забыл, я открыл счет у «Ллойда» на твое имя.
Бери сколько хочешь.
Она наморщила лоб.
— Ты не боишься, что я возьму слишком много и сбегу?— спросила она, рассчитывая, что он
отшутится в ответ, но не тут-то было.
— Нет, я боюсь как раз другого.
Она сжала пальцы в кулак.
— В чем дело, Гарс? Тебе не кажется, что изображать безоблачную семейную жизнь становится
слишком тягостно? Может быть, тебе позвонить Феликсу и придумать что-нибудь другое? Скажи ему,
что ты устал играть роль счастливого новобрачного. Может быть...
— Хватит, Элси. Я сказал глупость. Но если хочешь знать, мне совсем не по душе втягивать тебя в
мужские игры... Особенно когда впереди полная неизвестность.
Она вздохнула.
— Это ужасно.
— Известно только, что кто-то готов на все. Это не женское дело.
Элси встала и принялась убирать со стола.
— Ты попросил меня о помощи? Я согласилась. И ты же мне сказал, что все в твоей компании ждут
от тебя решительных действий. После того как я поговорила с теми женщинами — вдовами погибших, я
лучше поняла, с чем мы имеем дело. Теперь я не только втянута, я еще ответственная перед ними. И ты
тоже.
Гарс встал.
— Скорее всего ты права, но мне бы хотелось держать тебя на вторых ролях. Даже не думай
появляться в конторе. Чем меньше тебя будут видеть мои сотрудники, тем лучше. Когда закончишь с
покупками в городе, сразу возвращайся на ферму. Питеру я дал кое-какие указания. Он отвечает за твою
жизнь в мое отсутствие. Если тебе надо будет связаться со мной, все телефоны в кабинете.
Элси слушала его, стараясь не только понять, но и почувствовать сердцем его слова. Ее приезд
радовал его и ввергал в отчаяние, а ведь она совсем не собиралась прибавлять ему забот.
Гарс нахмурился и провел рукой по волосам.
— Элси,— твердо проговорил, он,— я бы хотел, чтобы ты как можно меньше времени проводила в
Найроби. Мне придется иногда просить тебя отвезти меня на работу, но ты должна сразу же
возвращаться на ферму. Здесь безопаснее. Если я буду вынужден провести ночь в городе, Питер
останется с тобой. У него есть огромнейший из догов по кличке Кинг. Они вдвоем сторожили ферму,
пока я был в больнице.
Элси постаралась успокоить мужа, уверив его, что будет осторожна. И они пришли к соглашению,
что она отвезет его в контору и постарается управиться со всеми покупками как можно быстрее. Когда
это было улажено, Гарс отправился спать, а Элси стала мыть посуду.
Вытирая тарелки, она чувствовала, что ей надо с кем-нибудь поговорить. Друзей у нее тут еще не
было. Вообще не было никого, кому она могла бы открыть душу. А почему бы тогда не заехать в
больницу? Доктор Траут говорил что-то о миссис Лейтер, которая много работала со слепыми. Может
32
быть, она сделает или подскажет что-нибудь такое, что поможет Элси приблизиться к Гарсу. Он должен
понять, что только о нем она думает, только его желает, и ей не нужно другого мужа.
7
— Его рубашки и его ботинки — это самое простое. Гораздо важнее правильно подбирать слова,
когда вы хотите сказать ему о своих планах или намерениях. И не обращайте внимания, если он вам
ничего не ответит или, наоборот, нагрубит. Дайте ему время.
Элси тяжело вздохнула.
— А палка? Он, все время на что-нибудь натыкается.
— Молчите о ней,— посоветовала миссис Лейтер.— Всему свое время. Пусть он лучше сломает