Читаем Ты пахнешь костром (СИ) полностью

Забыв о предостережении Флина, Джек громко фыркнул, забавляясь и не понимая, почему ему прямо сейчас пришёл в голову злодей из любимого мультика младшей сестры. Хорошо, что Эмма сейчас у бабушки, иначе целыми днями Джеку пришлось бы слушать, как за стеной, из комнаты сестры, раздаётся «Чудо вокру-у-уг, лишь оглини-и-ись!..»

Встряхнув головой, парень перевёл взгляд на друга, который уже начал забираться на склон, используя те самые углубления.

— Райдер? Ты что, Человеком-Пауком заделался? Ты куда полез?

Флин, прекратив подниматься, глянул сверху вниз.

— По тише будь! Вместо того, чтобы задавать глупые вопросы и стоять столбом, лучше бы залез сюда, тогда бы и понял всё.

Он уже находился на вершине склона, но почему-то не собирался через него перелезать, к чему-то присматриваясь.

Джек, поняв, что по-другому ничего не добьётся, устало вздохнул и полез за другом. Забравшись на три углубления вверх, парень оглянулся вниз и удивился, насколько высоко он находился. А Флин ведь был ещё выше! Снизу казалось всё не так; Джек, конечно, не боялся высоты, но упасть отсюда на лежащие внизу валуны, переломав все кости, — перспектива не из лучших. Осторожно вдохнув, парень чуть не повалился вниз: Флин вдруг восторженно пнул ногой углубление, создав небольшую дрожь склона и посыпку из мелких камешков и песка на голову Джека.

— Есть!.. Я так и знал!..

Джек осторожно потряс головой, не решаясь убирать одну руку с углубления, и процедил сквозь зубы:

— Чёрт, Райдер! Может, это тебе стоит быть по тише?!..

Флин не обратил на замечание Джека ни малейшего внимания, вместо этого он усмехнулся, продолжая глядеть вперёд и что-то пробормотал про себя. Джек устало вздохнул и, ещё раз аккуратно встряхнув головой, чтобы стряхнуть пыль и мелкие камешки, полез дальше, надеясь, что друга больше ничего не обрадует, пока он не доберётся до верха.

Когда до Флина оставалось всего четыре углублений, стали слышны голоса. Удивлённо нахмурившись, Джек залез ещё на углубление выше и понял: восклицания принадлежали девушкам. Каким именно — парень увидел, когда, наконец, поравнялся с Райдером и посмотрел, куда он всё это время пялился. И ведь пялится было на что.

С этого склона, на который Джека привёл Флин, сквозь ярко-зелёную листву деревьев отчётливо виднелся замечательного вида пляж: здесь широкая и не слишком глубокая река Каймил делала крутой поворот, оборачиваясь в ту сторону, откуда начиналась; её берега были покрыты золотисто-солнечным песком, сверкающим на солнце и манящим полежать на нём.

Только вот у этого места были более привлекательные виды. Скинув ставшую ненужной здесь обувь и верхние части гардероба, чтобы остаться в купальниках и шортах/юбках, по тому самому песку бегали Мерида, Астрид, Рапунцель и Эльза.

Новая знакомая, как оказалось, прекрасно отбивала мяч как сверху, так и снизу, от чего часто падала на колени. Но не жаловалась, а, наоборот, вставала со смехом, вновь бросаясь вперёд, сталкиваясь с другими девчонками, и тогда на берегу поднимался весёлый хохот. Они не играли в волейбол, просто перекидывали мяч, за которым Джек вообще не следил. Его больше привлекала улыбающаяся девушка с кошачьими усиками.

Ей безумно шли джинсовые шорты с вечно падающими при игре лямками (в данный момент Джек был уверен, что они делают это специально, чтобы подразнить воображение парня, и плевать, что речь сейчас идёт о лямках от шорт, которые, в принципе, не живые и делать что-то по своей воле не могут) и чёрно-синий купальник в полоску.

— Знаешь, я вообще не удивлён. — послышалось от Флина, и следом — его смешок. — С самого начала знал, я ж, блин, всевидящая колдунья! Надо Рапи рассказать.

Джек оторвался от наблюдения за девушкой и недоумённо посмотрел на друга. Тот, будто ничего и не говорил, тихо насвистывал что-то и рассматривал что-то вверху на деревьях или в небе. Покачав головой, Джек вновь посмотрел на пляж. Девушки продолжали играть, иногда доставая бутылки из сумок, чтобы попить воды и вернуться к игре с новыми силами.

— Эйц!..

Джек и Флин одновременно оглянулись вниз. Оттуда к ним лез Иккинг.

— О! Привет работничку! — тихо произнёс Флин. Джек кивнул Хеддоку и спросил, чем же таким он всё это время занимался, но ответа не добился.

— Ох, в скором времени, думаю, узнаешь. Фуф, залез… Райдер, места лучше не нашёл, а?.. что, играют? Ну-ка, посмотрим, Астрид всегда говорила мне, что не любит волейбол. Что-то я не вижу, чтобы она прям таки с великим нежеланием бегает за мячиком, который, между прочим, я купил…

— Ты это, за объектом нашим посмотри. Всё тип-топ, так что готовь гонорар.

— Щас прям. Ещё не вечер. — Иккинг скосил взгляд на Джека.

— Так в том-то и дело, — Флин довольно поиграл бровями.

Джек, решив, что сегодня его друзья не собираются объясняться в своих словах и поступках, продолжил наблюдения. Игра была в самом разгаре, весёлые восклицания то и дело разрезали нагретые воздух.

— Есть! Взяла!

— Мер, поднимай!..

— Лови!

— Элька, мне, мне!..

— Давай, Ас!

— Не-ет!..

— Почти!..

— Рапи, ты!

— Есть!..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секретарша генерального (СИ)
Секретарша генерального (СИ)

- Я не принимаю ваши извинения, - сказала я ровно и четко, чтоб сразу донести до него мысль о провале любых попыток в будущем... Любых.Гоблин ощутимо изменился в лице, побагровел, положил тяжелые ладони на столешницу, нависая надо мной. Опять неосознанно давя массой.Разогнался, мерзавец!- Вы вчера повели себя по-скотски. Вы воспользовались тем, что сильнее. Это низко и недостойно мужчины. Я настаиваю, чтоб вы не обращались ко мне ни при каких условиях, кроме как по рабочим вопросам.С каждым моим сказанным словом, взгляд гоблина тяжелел все больше и больше.В тексте есть: служебный роман, очень откровенно, от ненависти до любви, нецензурная лексика, холодная героиня и очень горячий герой18+

Мария Зайцева

Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература / Короткие любовные романы / Современные любовные романы