– Ну и что? Дети сейчас совсем другие.
– И если бы мне, шестилетнему, кто-нибудь предложил найти лепрекона, я бы пристрелил шутника, – продолжал старик.
– Вы хотите меня шокировать, но зря стараетесь, – сказала Лейси. – Лучше поберегите силы.
– Я заплачу тебе триста долларов прямо сейчас – только отвези меня домой. У меня есть деньги. Я спрятал их под кроватью. Клянусь могилой моей матери. Ты и твой мальчишка… Вы оба сядете в автобус и уедете в Мексику.
– Меня не интересует ваше предложение.
– Не интересует?! – возмутился старик. – Пожилого человека похитили из собственного дома, где он хотел спокойно умереть, а тебя это не интересует?..
– Вас никто не похищал. Майк пытается вам помочь. Да и на умирающего вы не похожи.
– Ха! Много ты знаешь о старости! Если бы кости могли говорить…
– В этом нет никакой необходимости. Ваш рот говорит за троих. Но вы слишком часто отклоняетесь от фактов.
– В дни моей молодости такие речи называли неуважением, – проворчал Дики, сделав вид, что обиделся.
Лейси выпрямилась и, подбоченившись, проговорила:
– Предлагаю сделку. Нам с вами придется как-то сосуществовать. Не знаю, как долго. Но если вы будете вести себя ответственно, как зрелый человек, то я скажу Майку, что с вами все в полном порядке.
– Я позвоню своим адвокатам! – заявил старик.
– Желаю успехов.
– Ты выскочка и нахалка. – Старик надулся. – Но долго ты не протянешь. Слишком хорошенькая. У бедняжки Джо-Джо физиономия как у лошади. Ни один мужчина не посмотрел на нее дважды. Но ты… Ты сбежишь отсюда с каким-нибудь смазливым красавчиком – не пройдет и недели.
Лейси ткнула вредного старика пальцем в хилую грудь.
– По-моему, сбежала как раз Джо-Джо.
– Так ведь не с мужчиной, – ухмыльнулся Дики. – Это я ее выжил.
– И вы этим гордитесь? Напрасно. Не смейте оскорб-лять ее. И меня – тоже. Только негодяи могут так говорить. И если честно… Мне не хотелось бы думать, что вы дожили до столь почтенного возраста, до девяноста четырех лет…
– Эй! Мне всего лишь восемьдесят один! – Дики подошел к детям, выхватил из рук Генри пудреницу и посмотрелся в зеркальце. – Эти глаза, – в задумчивости пробормотал он, – выглядят не больше… чем на семьдесят.
Лейси отобрала у старика пудреницу и заявила:
– Возможно, после сна, который вам сейчас предстоит, так и будет.
Старик не стал спорить и пробормотал:
– Ох, эти сорванцы так утомительны…
– Не надо было отсылать отсюда ассистентку режиссера и самому становиться нянькой.
Старик насупился и пробурчал:
– Надо же как-то привлечь внимание моего зятька…
– Пойдемте, дети, – сказала Лейси. Малыши тотчас пошли за ней и за Дики, которого она предусмотрительно взяла за руку. – Нам придется сотрудничать – нравится вам это или нет. А теперь проводите меня к трейлеру.
Дики прищурился и несколько секунд смотрел на нее в упор. Потом кивнул и пробормотал:
– Что ж, сотрудничать так сотрудничать.
Минуту спустя он открыл дверь трейлера и жестом предложил Лейси войти.
Она отрицательно покачала головой.
– Нет, только после вас.
– Хорошо. – Старик стал подниматься по лестнице, вернее – взбираться по ступенькам, цепляясь за перила.
Лейси тихонько вздохнула. Ей стало искренне жаль упрямого старика. Но потом она напомнила себе, что он выжил Джо-Джо, а теперь без всякого стеснения рассматривал ее грудь в открытом сарафане. Кроме того, он отправил ассистентку режиссера беседовать с Джорджем Клуни – бедная девочка, наверное, была ужасно разочарована.
Поднявшись следом за Дики, Лейси остановилась и придержала дверь для детей. Сначала вошла Кэррол, плотненькая малышка в джинсах и розовой футболке с надписью «Ура Голливуду!». У нее были карие глаза, веснушки и две косички, торчащие в стороны как две кочерги.
– Я хотела найти лепреконов, – проговорила девочка таким хриплым голоском, словно выкуривала по две пачки «Кэмела» в день.
– Мисс Лейси, – подсказала ей новая няня.
– Мисс Лейси, – послушно повторила девочка.
– Ты не могла их найти. Во-первых, они живут в Ирландии, а во-вторых, предпочитают прятаться от людей. Иначе они не смогут готовить свое знаменитое домашнее печенье.
– Тогда я отправляюсь в Ирландию, – возвестил Боб, у которого не было передних зубов, и потому ему удавалось правильно произносить только те фразы, в которых не было шипящих и свистящих.
Кто назвал малыша Бобом? Наверное, лучше было Бобби.
Хотя на Боба следовало надевать плащ и держаться от него подальше – разговаривая, он отчаянно плевался, а Кэррол страдала от газов в кишечнике (к счастью, временно). Лейси сразу полюбила малышей, у которых не было матери и которых покинула родная тетя.