Читаем Ты все еще моя полностью

- Хорошо, но я сегодня без машины. Что-то не в порядке с тормозами. Придется мне поехать с тобой, но это означает, что ты должен будешь высадить меня на ранчо.

Попрощавшись с Аной, Джози поспешила выйти на улицу. В воздухе пахло морозной свежестью. Она поплотнее запахнула на груди пальто.

- Тебе нужно будет утеплиться, если ты все-таки останешься. Отец предсказывает раннюю зиму.

При упоминании Нолана Темпла Джози невольно улыбнулась.

- Как твой отец?

- Ему стало получше, но в холодную погоду артрит дает о себе знать.

Гаррет открыл пассажирскую дверь, отлично зная, что она не примет от него иной помощи. Ему вспомнилось, как он брал юную Джози на руки и устраивал ее на сиденье. В награду она всегда дарила ему поцелуй.

Внезапная боль сжала его сердце.

Ему было нужно отвлечься.

- Готова прокатиться в Бьюте?

- Зачем?

- Я подумал, что мы могли бы выбрать плитку для кухни, еще нам нужны раковины и ванны. У меня есть еще время до трех часов - нужно будет забрать Броуди из школы.

- Конечно.

Скрыв свое удивление, Гаррет вырулил на Мейнстрит.

- Знаешь, работать вместе было бы гораздо легче, если бы ты не пыталась все время со мной ругаться.

Она ничего не сказала.

- Джози, то, что произошло между нами, было давно. Я не говорю, что я должен тебе нравиться, но давай отставим все, что произошло, в сторону?

- Ты прав, Темпл. Мне нужно думать о проекте, и ни о чем больше. Но это не значит, что мы можем быть друзьями.

- Мне очень жаль это слышать, Джози.


К полудню Джози совсем упала духом. Они побывали в специализированном торговом центре, присмотрели шкафы и раковины для кухни и ванной. Она поняла, что у Гаррета хороший вкус, когда дело дошло до цветов плитки и напольных покрытий. Дизайнер магазина, Диана, была рада им помочь.

Оформив заказ и договорившись о дате доставки, они зашагали обратно к грузовику.

- Тебя, кажется, здесь все знают, - сказала она.

- Я основал здесь строительную компанию. Полезно быть на короткой ноге с местными, потому что большую часть работы я получаю по рекомендации.

Она забралась в грузовик.

- Так почему же ты бросил все и переехал в Ройертон?

- Папа. Он не может управляться на ранчо самостоятельно. И с тех пор как я развелся с женой, Броуди мне удавалось видеть два раза в неделю, поэтому мог уделять больше времени ранчо.

Джози не хотелось говорить о его браке.

- И как идут дела после переезда?

Гаррет остановился на светофоре и взглянул на нее.

- Неплохо. Мне повезло, что мой мастер готов участвовать в тендерах в Бьютсе. Моя команда довольно мобильна и готова работать практически где угодно.

Гаррет вырулил свой грузовик на стоянку у местного кафе и выключил двигатель.

- Давай я угощу тебя обедом.

Он вышел из машины прежде, чем она смогла возразить. Впрочем, Джози была голодна, поэтому устраивать скандал не стала. Она поспешила догнать Гаррета.

Он остановился у входа и распахнул перед ней дверь. Она вошла внутрь первой и оглядела семейное кафе. Кружевные занавески с оборками и обои в цветочек… Мило.

- У них готовят лучшую еду в округе.

Он улыбнулся подошедшей к ним женщине:

- Привет, Долли.

- Кого я вижу! Гаррет Темпл! А где твой очаровательный малыш?

Гаррет снял ковбойскую шляпу.

- Он в школе, в Ройертоне.

- Значит, он уже освоился на новом месте?

- Вроде бы. Он все так же немного скучает по прежнему дому.

- Ему повезло, что ты у него есть. - Женщина повернулась к Джози: - Привет, я Долли Мэдисон. - Она подняла руку. - Да, как жена президента США Джеймса Мэдисона. Столько шуток уже переслушала! И поверьте мне, если бы здешний повар не был сущим совершенством, я бы не вышла за него замуж и не мирилась бы со всеми этими каламбурами!

Джози улыбнулась.

- Приятно познакомиться, Долли. Я Джози Слейтер.

- Добро пожаловать в кафе «У Долли». - Она взяла два меню со стойки и проводила их к угловому столику. После того как они сели, Долли принесла две кружки кофе, а помощник официанта - два стакана с водой. Как только они заказали сэндвич и гамбургер, Долли оставила их в покое.

Джози снова посмотрела на Гаррета.

- Кажется, ты неплохо здесь прижился.

- Забавно, но тебе зря так кажется.

Вечером того же дня Кольт удалился к себе комнату, но заснуть не мог. Он думал о Джози и о том, какой тихой она была за ужином.

Он с трудом сдержал порыв позвонить на ранчо Темплов и переговорить с Гарретом, как мужчина с мужчиной. Кольт встал, подошел к окну и выглянул в ночь.

Проблема была в том, что он хотел вернуться к делам. За последние несколько месяцев в его жизни многое изменилось. Две дочери вернулись домой, одна скоро выйдет замуж. Он улыбнулся при мысли о том, что Вэнс официально станет частью семьи.

Но если Кольт не будет осмотрительнее, он может потерять еще одну дочь.

Уж Кольту-то были знакомы тягостные воспоминания о прежних печалях. Он все еще не мог простить их мать. Люсия почти уничтожила его. Он медленно подошел к кровати и сел. Откинув одеяло, он забрался в кровать и, откинув голову на подушку, уставился на узор на потолке, вырисовываемый наружным светом.

Он, должно быть, задремал, но тут услышал, как заскрипела дверь в его комнату, открываясь.

- Люсия…

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги