Читаем Ты все еще моя полностью

Десять лет назад Джози была рада каждому мгновению, проведенному с ним. Он выбросил из головы всплывшее некстати воспоминание.

- Почему бы нам не найти что-нибудь поесть? - Он подошел к стеллажу и нашел большую банку тушенки, миски и ложки.

- Похоже, Вэнс и Ана обо всем позаботились.

Джози оглянулась.

- Узнаю ее руку.

Он взялся за консервный нож.

- Они собираются построить дом недалеко отсюда.

- Дай-ка угадаю: его будешь строить ты.

Он улыбнулся.

- Мы работаем над деталями. Но как только охотничий дом будет построен и начнет поступать выручка, они займутся собственным жильем. Я бы сказал, в конце весны.

Джози посмотрела на часы. Два часа. Она подошла к окну и выглянула, но сквозь метель невозможно было что-то рассмотреть.

- Ты приедешь на свадьбу? - спросил он.

- Конечно. Ана моя сестра.

Он выскреб содержимое консервной банки в сковородку и поставил ее на чугунную плиту.

- Это не должно занять много времени.

Остаться наедине с Джози Слейтер было не очень хорошей идеей, учитывая его чувства. Он вздохнул. Ночь будет длинная.


Позже, сидя с кружкой кофе в руках и слушая звуки ветра и треск огня, Джози никак не могла успокоиться. Она знала, что ей придется начать разговор.

- Как давно умерла твоя жена? - «Замечательно. Почему бы сразу не перейти на личности», - подумала она.

Гаррет отвернулся от печки, куда только что доложил дров, подошел к шкафу, заглянул внутрь и вытащил бутылку вина.

- Натали погибла полгода назад в автокатастрофе, но к тому времени она уже два года как не была моей женой.

- Мне очень жаль, что Броуди потерял мать.

Гаррет порылся в ящике со столовыми приборами и достал штопор.

- Да, ему пришлось непросто, особенно с нашим переездом, - сказал он. - Броуди жил с родителями Натали после развода, поэтому, когда я захотел привезти его сюда, они были резко против.

- Им нелегко было потерять свою дочь, а тут еще отъезд внука…

Гаррет открыл бутылку и налил два бокала вина. Поставив их на стол, вернулся помешать мясо.

- Они пытались лишить меня опеки над сыном.

У Джози дрогнули руки, но она все же донесла миски до стола и положила рядом ложки.

- Мне очень жаль, Гаррет. Я вижу, как сильно ты любишь Броуди.

Он кивнул, накладывая тушенку в миски. Гаррет поставил сковородку в раковину, вернулся к столу и сел напротив нее.

- Давай, бери ложку.

Она попробовала мясо и поняла, что действительно проголодалась.

- Неплохо.

- Тебе бы что угодно сейчас показалось деликатесом. Вот теперь хорошо. - Он посмотрел на нее через стол. - А ты, Джози? Есть ли кто-то особенный в твоей жизни?

«Вау. Срочно вина. - Джози отхлебнула терпкого напитка. - Что это? Разговор по душам в метель?»

- Нет, просто любопытно, как у тебя дела. Мы довольно долго были парой.

- Раньше, когда мы были подростками. Что ты хочешь услышать, Гаррет? Что у меня никого не было? Было вообще-то, даже несколько.

- Ты слишком хороша для семейной жизни, Джози.

Она посмотрела на него.

- Забавно, что об этом говоришь мне ты, кто без проблем нашел мне замену.

Он наклонился вперед.

- Твои воспоминания о том времени, кажется, немного отличаются от моих. Мы расстались. Поправка: ты рассталась со мной.

- Потому что ты не приехал домой на лето, - возразила она. - У нас были планы.

- И как я объяснил тебе тогда, мне предложили интернатуру в крупной строительной компании. Я не мог отказаться от такой возможности.

Она сделала глоток из своего бокала.

-Ты даже не обсудил это со мной.

- Я пытался. Ты не желала меня слушать.

- Поэтому ты ушел, нашел другую и переспал с ней.

Он застыл, но быстро оправился.

- Давай-ка все проясним. Ты рассталась со мной в мае, сказав, что между нами будет все кончено, если я соглашусь на работу. Это были твои точные слова. Когда я позвонил тебе, ты отказалась со мной говорить. Я встретил Натали в июле.

Он был прав.

- Тогда почему в сентябре ты мне позвонил и сказал, что любишь меня?

Гаррет вспомнил ту ночь. Это было, когда Натали сообщила ему, что она беременна. Он встал и подошел к окну.

- Я был пьян.

- Что ж, теперь мне полегчало.


Гаррет снова вышел, чтобы проверить лошадей. Он спросил Джози, нужно ли ей снова в туалет.

Она пошла, но только чтобы развеяться.

После того как они вернулись, Джози огляделась в поисках какого-нибудь чтива, но в домике ничего не было, даже журнала. Зачем бы Ана сидела над книгой, когда рядом Вэнс? Она подошла к шкафу, думая, что сможет открыть другую бутылку вина, но это не помогло бы.

Гаррет закончил закладывать дрова в печку, и в комнате стало хорошо и тепло. Подойдя к кровати, он откинул в сторону одеяло, сел и начал стаскивать сапоги.

- Что ты делаешь? - поинтересовалась она.

- Я иду спать.

Она воззрилась на него:

- Но…

- Нам придется спать на одной кровати, Джози. Извини, но я не стану спать на полу. - Он откинулся на подушку и накрылся одеялом. - О, совсем другое дело, - сказал он, похлопывая по простыне рядом с собой. - Присоединяйся ко мне. Я обещаю примерно себя вести.

Джози села с другой стороны. Сняв куртку и сапоги, она скользнула под одеяло.

- Потом станет холоднее.

Но только не рядом с ним.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги