Читаем Ты все еще моя полностью

- Мне очень жаль, Джози, - прошептал он в темноту. - Я не должен был тебе все это говорить. Мы были детьми, и я не всегда понимал, к чему приведут мои решения.

В домике было темно, лишь фонарь проливал небольшую лужицу света. Может быть, именно это придало ей смелости.

- Мы оба ошибались, - призналась она. - Тебе нужна была та практика. Я просто не хотела оставаться одна, без тебя. Но ты все равно меня оставил. Ты нашел другую.

- Кроме тебя, я смотреть ни на кого не мог, Джози. Но у нас ничего не получилось. Когда женился на Натали, я хотел, чтобы у моего сына была семья, и я сделал все возможное, чтобы это произошло.

Джози начала говорить, но он остановил ее.

- Прямо сейчас, Броуди - вся моя жизнь. Я думаю только о его будущем. Во мне нуждается еще и отец.

- Ты хороший отец, Гаррет.

Их глаза встретились.

- Конечно, он должен быть у тебя на первом месте.

Он наклонился ближе. Она почувствовала его дыхание на своей щеке.

- Я тебя обманул.

Она с трудом сглотнула.

- Ты о чем?

- Я помню, что звонил тебе в ту ночь. Я так по тебе скучал.

Гаррет притянул ее ближе к себе, и ее желание усилилось. Он отпустил ее, но тут же осыпал поцелуями ее лицо.

- Джози, как же с тобой хорошо. Зря мы это делаем, но мне все равно…

- Гаррет…

Он наконец отпустил ее.

- Боже, Джози. Прости меня.

Она попыталась оттолкнуть его, но он прижал ее к себе.

- Черт возьми, женщина, я не сожалею, что целую тебя. Мне жаль, что я воспользовался моментом.

- Я уже большая девочка, Гаррет. Я дам тебе знать, если ты слишком много на себя взял.

Он улыбнулся, и она увидела его ровные белые зубы.

- Может быть, лучше нам попытаться немного поспать. - Он повернул ее на бок и прижался к ее спине. - Но мы должны согреться.


Глава 6


Джози чувствовала сильное тело рядом со своим, окутывающее ее теплом. Ей было так хорошо, что не хотелось двигаться, и она сильнее прижалась к нему.

Именно в тот момент она услышала голоса.

- Так не хочется их будить. Кажется, они… пригрелись.

Узнав голос, Джози с трудом открыла глаза и моргнула, увидев две фигуры. Наконец ей удалось сосредоточить взгляд на Ане и Вэнсе, стоящих рядом с кроватью.

Кровать?

- О, Ана. Вэнс.

Она попыталась сесть и быстро поняла, что ее прижимает к кровати сильная рука. Посмотрев через плечо, она обнаружила Гаррета. На нее нахлынул поток воспоминаний. Метель, вино, поцелуй… Она чувствовала, что заливается румянцем. Ладно, это не слишком хорошо выглядит.

- Гаррет, просыпайся! - Она попыталась его стряхнуть. - Мы спасены.

Он не желал ее отпускать.

- Слишком холодно, не хочу вставать. - Он усилил хватку и прижался к ней.

Вэнс улыбнулся.

- Мы можем вернуться, если вам нужно больше времени.

Ана хлопнула будущего мужа по плечу:

- Прекрати. - Она посмотрела на сестру. - Джози, ты в порядке?

Джози удалось выпутаться из рук Гаррета и сесть.

- Да, а с вашим появлением стало еще лучше. - Оглянувшись, она увидела, что сквозь окна проникает солнечный свет. - Сколько времени?

- Почти одиннадцать.

- Одиннадцать утра?

Ее сестра кивнула.

- Буря закончилась около пяти утра. Я так волновалась о вас двоих, что убедила Вэнса приехать и проверить, как вы тут. - Ана смерила Гаррета взглядом. - Я просто рада, что вы нашли убежище.

- Хорошо, что мы вычистили это место, чтобы вы могли наслаждаться удобствами, - сказал Вэнс, когда Гаррет наконец сел. - Эй, приятель, я вижу, ты выжил. - Он посмотрел на Джози. - Я бы сказал, что вы двое, видимо, заключили перемирие.

Джози практически выпрыгнула из постели.

- Мы только пытались согреться. - Она старалась не встречаться с Гарретом глазами, но проиграла битву. Он тоже вспомнил, что произошло во время бури. - Мы же не хотели замерзнуть.

Гаррет знал, что прошлой ночью охлаждение им не грозило. Они даже разгорячились.

- Я должен был буквально связать ее по рукам и ногам, чтобы заставить сотрудничать. И у нее острые коготки.

Ана подняла пустую бутылку вина со стола.

- Похоже, ты облегчил себе работу.

Гаррет усмехнулся, увидев, как покраснела Джози.

- Мы ели при свечах, так что… почему бы не выпить немного вина?

Ана начала было отвечать, но Вэнс опередил ее:

- Нам лучше вернуться обратно на ранчо. Снегопад очень сильный.

Гаррет натянул куртку и последовал за Вэнсом, чтобы дать женщинам возможность немного прибрать в доме, пока они готовили лошадей к поездке. На крыльце перед Гарретом предстала настоящая зимняя идиллия.

- Сказочный вид. - Он кивнул в сторону гор. - Неудивительно, что вы хотите построить здесь свой дом.

Вэнс посмотрел на своего друга.

- Красивее земли не найти. Так что лучше придумай такой дизайн, чтобы воздать ей должное.

Гаррет водрузил шляпу на голову. У него уже было несколько идей.

- Я сделаю все возможное.

Они прошли по снегу к навесу, где без всяких происшествий переночевали лошади вместе с теленком.

- Так вот он какой, виновник всех неприятностей? - Вэнс опустился на колени, чтобы разглядеть бирку на ухе рыжего теленка. - Он, должно быть, поздно родился и его еще не заклеймили. - Теленок недовольно замычал в ответ. - Ладно, парень, мы отвезем тебя домой и накормим.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги