Читаем Ты все еще моя полностью

- И они думают, что мы слишком стары, чтобы помнить, каково это - быть с кем-то, кто тебе неравнодушен.

Кольт отлично это помнил.

- Так что мы будем делать, чтобы им помочь?


* * *


Джози стояла у углового стойла, пока Гаррет показывал Броуди, как кормить теленка.

- Держи бутылку под наклоном, - наставлял он мальчика.

Броуди хихикнул, пытаясь взяться за бутылку с молочной смесью.

- Он такой шустрый!

- Это потому, что он голоден. Ты бы на его месте тоже не стал ждать.

- Разве я мог выпить такую бутылочку?

Гаррет усмехнулся.

- Не такую большую, но да, иногда ты пил из бутылочки.

Джози не хотелось думать о том, что Гаррет был женат на женщине, которая родила ему ребенка. Этого ребенка должна была родить ему она, Джози. «Перестань, - сказала она себе. - Это было в другой жизни. Мне не достался ни парень, ни ребенок».

- Хотите тоже попробовать, Джози? Это интересно, - предложил Броуди.

- Конечно. - Она взяла бутылку и тут же чуть было не выронила ее. - Эй, этот малыш - настоящий борец.

- Может быть, стоит переименовать его в Халка Хогана, - сказал Гаррет.

Джози не могла удержаться от смеха, вспоминая, как Гаррет раньше смотрел рестлинг по телевизору.

- Броуди, а ты знаешь, что твой папа любит борьбу? Он был большим поклонником Халка Хогана.

Мальчик нахмурился.

- Кто такой Халк Хоган?

Она взглянула на Гаррета.

- Ты не научил своего сына тонкостям ФМБ?

- Что такое ФМБ, папа?

Гаррет был потрясен, что Джози запомнила такие незначительные подробности.

- Федерация мира по борьбе. Я расскажу тебе об этом позже. - Он наклонился к Джози. - Ты смотрела бои с тем же удовольствием, что и я.

Ее большие синие глаза не давали ему покоя долгие годы.

- Я была девочкой-подростком. Я бы с удовольствием смотрела все, что любил мой парень.

Она делала это ради него. Ей было настолько не все равно. И все же она оттолкнула его, прогнала из своей жизни.

- Так дело было не в накачанных мышцах Хогана?

Теленок Джози сделал еще глоток, но на этот раз потянул соску к себе так сильно, что лишил ее равновесия. Гаррет схватился за нее, но тоже покачнулся, и все трое упали на свежую солому.

Броуди начал хихикать, за ним и Гаррет, и вскоре Джози тоже разобрал безудержный хохот. Беломордый теленок склонил голову, как бы говоря: они что, все с ума посходили?

Гаррет посмотрел на Джози и одними губами прошептал: «Спасибо». Он любил видеть улыбку на лице сына, особенно в это непростое время.

- Ну, Броуди, нам пора домой. - Гаррет встал и протянул руку, помогая Джози подняться. - Скоро опять начнется снегопад.

Мальчик встал с ним рядом.

- Но дома холодно. А дедушке нельзя простужаться. Ты сказал, что от холода у него разыгрывается артрит.

- Электричество, скорее всего, уже включили.

Броуди состроил недовольную гримасу. Когда они вышли из стойла, по небу плыли большие серые тучи.

Броуди побежал к дому, а Гаррет пошел рядом с Джози.

- Ну, нам удалось пережить последние двадцать четыре часа, не убив друг друга. - Если он когда-нибудь к ней снова прикоснется, на уме у него будет вовсе не членовредительство.

- Говори за себя, Темпл. У меня промелькнуло несколько мыслишек…

Он остановился.

- Я не могу поверить, что ты вспомнила о Халке Хогане.

Она открыла рот, и Гаррету нестерпимо захотелось ее поцеловать. Вместо этого он приложил к ее губам палец в перчатке.

- Слишком поздно это отрицать.

- Ладно, ты меня поймал. - Она перевела на него свои невероятные глаза. - Еще раз спасибо за то, что нашел меня вчера во время бури.

Он пожал плечами:

- Да без проблем, нам же удалось найти дом, где можно было переждать бурю. - «С большой кроватью», - добавил он про себя. О, те поцелуи…

Она замерла, а затем резко тряхнула головой.

- Эй, что-то мы с тобой ударились в ностальгию.

- Да, ностальгия, - передразнил он, но все, о чем он мог думать в тот момент, были лишь ее губы. Плохая идея.

Интимный момент был нарушен, когда до них донесся голос Броуди.

- Эй, папа, угадай, что я сейчас узнал?

- Что, сынок?

- Дедушка Нолан сказал, что мы должны остаться здесь на ночь. Электричество еще не дали. - На лице мальчика появилась широкая улыбка. - Нам будет так весело.

Гаррет посмотрел на Джози. «Да. Веселее некуда», - подумал он с тоской.


Глава 7


День был долгим. То, что им пришлось не выходить из дома, когда снаружи бушевала метель, ничуть не радовало. У всех было тревожно на душе, и они не отходили от телевизора, раз за разом просматривая свежие сводки новостей, рассказывающие о разрушениях, учиненных непогодой.

Джози наблюдала за тем, как ее отец и Вэнс либо беспокойно ходили туда-сюда, либо спускались вниз, в сарай, чтобы проверить, как там их работники и животные. Гаррет держал свой сотовый телефон возле уха, говоря со своим бригадиром о ранчо Темплов. Она видела, что на лбу у него проступили вызванные озабоченностью морщинки.

Эта буря была смертельно опасна. Все животные в стаде могут погибнуть. Именно поэтому они перегнали скот ближе к дому, чтобы могли, по крайней мере, вовремя их кормить.

Она пошла в Гаррету.

- Как там дела?

Он пожал плечами и сунул телефон обратно в карман.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги