Потребовалось два дня, чтобы жизнь на ранчо вошла в прежний ритм. Буря стоила им сбитых заборов и потерянного скота. Не слишком плохо, учитывая обстоятельства и силу природы, подумала Джози, подъезжая к стройке.
Она провела последние сорок восемь часов, стараясь не поддаться трусости. Она вспомнила ту ночь и захватывающий дыхание поцелуй. Что напугало ее больше всего, так это то, что могло бы произойти, если бы Броуди не проснулся. Куда бы все зашло? Нет! Она не могла позволить этому мужчине вернуться в ее жизнь. С Гарретом Темплом у нее не было будущего.
Джози припарковала пикап Кольта рядом с грузовиком Гаррета, обмотала шею шарфом и пошла вниз по протоптанной дорожке к летнему коттеджу. При виде двухэтажного строения с зеленой металлической крышей на ее лице засияла улыбка. Дымовые трубы были обложены речным камнем, деревянные перила у крыльца - словно картинка из журнала.
- Ты проделал хорошую работу, Гаррет Темпл.
Она поднялась по ступенькам к двойным дверям с хрустальной вставкой, на которых значилось «Коттедж Риверс Энд». Одна только эта деталь декора стоила больших денег. Она провела пальцами по выгравированным буквам.
Открыв дверь, она ощутила необыкновенный подъем духа. Сложно было остановить взгляд на чем-то одном. Главное, что большая зала была почти готова. Паркетные полы, частично прикрытые пластиком, огромный камин, у которого могли уместиться десять человек.
Она прошла мимо лестницы, поднимающейся к площадке второго этажа, с коваными перилами, украшенными логотипом «Лейзи С». Ладно, еще одно бахвальство. В комнате можно было заметить незначительные, на первый взгляд, мелкие детали, которые делали это место более уютным и комфортным. Это мог бы быть чей-то дом. Из окон открывался великолепный вид на реку и горы. Восхитительное зрелище. Ладно, она определенно будет рекламировать это место будущим молодоженам.
Она услышала шум, доносящийся сверху, затем громкое «Черт!» Гарретта. Прибавив шагу, она направилась на второй этаж. Минуя на своем пути множество недостроенных комнат, она решила было выкрикнуть его имя, но тут увидела его и не смогла больше сдвинуться с места.
Он стоял спиной к ней, и она была не в силах отвести взгляд от открывшегося ей вида. Пояс с инструментами он завязал на бедрах, надетые потертые джинсы обтягивали стройные бедра и длинные ноги. Ее взгляд переместился вверх, к темной футболке, подчеркивавшей его широкие плечи и мускулистые руки.
Он едва удерживал в руках лист гипсокартона, одновременно пытаясь дотянуться до инструмента. Затем он взглянул на нее.
- Ну, так и будешь стоять там или поможешь? Подай мне вон тот шуруповерт.
Следуя его указаниям, Джози нашла большой электроинструмент у другой стены спальни.
- Вот, держи это. - Он кивнул на большой лист гипсокартона. - Она придержала его у стены, и он начал завинчивать его по краям. Не отрываясь от работы, он поинтересовался: - Значит, ты наконец решила выйти на работу?
- Ты сказал, что я могу прийти, когда у меня будет время. Мне нужно было созвониться с офисом, а между нами и Лос-Анджелесом есть разница во времени. Если ты хотел, чтобы я была на месте в семь утра, нужно было мне сказать.
Гаррет почувствовал себя виноватым. Зря он так на нее рявкнул. Он чуть не позвонил ей и не сказал, чтобы она не приходила вообще. После той ночи и того поцелуя ему не улыбалось провести с ней больше времени. Нужно было пригласить кого-нибудь из сотрудников его компании, пусть даже за дополнительную плату.
- Прости меня. Я жаворонок и принимаю как должное, что все остальные тоже встают рано.
- Я тоже. Но я пытаюсь управляться со своей фирмой на расстоянии. Через несколько недель состоится свадьба, которую я организую, и с этим много хлопот. Моя помощница - настоящая палочка-выручалочка, но ей все равно приходится со мной постоянно советоваться.
- Похоже, у твоей компании все отлично.
Она пожала плечами:
- Вроде бы неплохо, но работать удаленно очень сложно, тем более что я не в состоянии подавать заявки на организацию крупных мероприятий.
Он кивнул, любуясь ее роскошной фигурой в джинсах и свитере. Ему больше нравилось видеть ее в пижаме. Не стоит об этом даже думать, предупредил он себя.
- Хорошо, ты готова поработать?
- Конечно, что я могу сделать?
Он протянул ей большую бадью, заполненную белой жидкостью, и шпатель.
- Нам нужно заполнить все эти отверстия для винтов.
Она оглядела комнату. Он знал, что она молча сосчитала тысячи винтовых головок.
- Хорошо. Я не уверена, смогу ли быть тебе полезна.
- У тебя все получится.
Он по-быстрому показал ей, что нужно сделать, отвел ее к одной из стен, а сам пошел в другой конец. Прошло не так много времени, и они встретились в середине. Удивительно, как быстро они со всем управлялись! Но это была лишь одна комната.
- Гаррет, - начала она. - Не хочу жаловаться, но сколько комнат мы должны делать?
- Вообще-то, все другие номера уже готовы.
Она повернулась к нему, и он увидел, что она ухитрилась испачкать щеку.
- Подожди, я думала, ты сказал, что этого пункта не было в нашем договоре с «ГТ констракшн».
Он пожал плечами: