Читаем Ты выбрал путь… Рубеж 55 полностью

Что двадцать лет? Всего частица века,Чтоб жизнь принять. И я её приму.Приму за тех, кто сгинул в одночасье,Приму за тех, кто нас учил всему.Приму за веру, счастье и несчастье.Ведь это жизнь моя! И я её приму!Вот первый раз в бою взведён курок,И первый раз стреляю в человека,Кому из нас отмерен больший срок?Кому из нас уйти сейчас, до века?Упал товарищ, старший поражён,А автомат его – в моих руках спасенье.Спешить не стоит к смерти на рожон,Но как в руках своих унять волненье?И с той поры уж два десятка летЯ бой веду во сне, и всё же стыдно,Что на немой вопрос мне не найти ответ,Как выжил сам, а смерть друзей обидна.Товарищ молча встал и получилСвинцовый град, что мне был предназначен.Седой старик нас в школе так учил,Но жизнь не смерть и тоже что-то значит.Боекомплект давно истрачен по врагу,И страх в коленях, и мороз по коже…И снова в бой во сне двадцатый год бегу,Как будто сам себя забрал в заложники.Струится кровь, во рту железа вкус,Мне добежать не суждено, как видно,Боль, как змея, а ненависть – мангуст,Укусов нет, следов борьбы не видно.Последний магазин длиною в жизньУж вогнан в рукоять – затвор на старте.Ну кто живой? Попробуй покажисьВесенней крысе, что родилась в марте…И врач не может вынуть пистолетИз рук твоих – они как будто спящи,В глазах туман, в сознании ответ,Что ты готов для жизни настоящей.Цвет белый тишины, и запах лазарета,И боль бинтов, и радость свежих швов.Ты пережил, ты прошагал сквозь этоИ лишь теперь способен на любовь.Мы ценим жизнь, когда её теряем,Как умираем – только наяву,И боль утрат так остро принимаем,Как мячик, закатившийся в траву.Он был сейчас, но мы его не видим,Он где-то здесь, найдётся, может быть…Мы просто любим, просто ненавидим,Порой не можем мелочи простить.И в девятнадцать – выстрел в человека,А в тридцать девять – память по нему.Что двадцать лет? Всего частица века,Чтоб жизнь принять. И я её приму.Приму за тех, кто сгинул в одночасье,Приму за тех, кто нас учил всему,Приму за веру, счастье и несчастье.Ведь это жизнь моя! И я её приму!Что двадцать лет? Всего частица века,Чтоб жизнь принять. И я её приму.Приму за тех, кто сгинул в одночасье,Приму за тех, кто нас учил всему,Приму за веру, счастье и несчастье.Ведь это жизнь моя! И я её приму!

Память

Посвящается памяти великого специалиста разведки и прекрасного человека

Юрия Константиновича Покидаева

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза