Читаем Тысяча дюжин полностью

Then came a snap on Lake Le Barge, when the cold of outer space smote the tip of the planet, and the force ranged sixty and odd degrees below zero.А потом, когда они подошли к озеру Ле-Барж, снова ударили морозы, и холод межпланетных пространств поразил верхушку нашей планеты с силой шестидесяти с лишним градусов ниже нуля.
Here, labouring with open mouth that he might breathe more freely, he chilled his lungs, and for the rest of the trip he was troubled with a dry, hacking cough, especially irritable in smoke of camp or under stress of undue exertion.Шагая с раскрытым ртом, чтобы легче дышать, Расмунсен застудил легкие, и весь остаток пути его мучил сухой, отрывистый кашель, усиливавшийся от дыма костров и от непосильной работы.
On the Thirty Mile river he found much open water, spanned by precarious ice bridges and fringed with narrow rim ice, tricky and uncertain.На Тридцатимильной реке он наткнулся на большие полыньи, прикрытые предательскими ледяными мостиками и обведенные каймой молодого льда, тонкой и ненадежной.
The rim ice was impossible to reckon on, and he dared it without reckoning, falling back on his revolver when his drivers demurred.На этот молодой лед нельзя было полагаться, и индейцы колебались, но Расмунсен грозил им револьвером и шел вперед, невзирая ни на что.
But on the ice bridges, covered with snow though they were, precautions could be taken.Однако на ледяных мостиках, хотя и прикрытых снегом, можно еще было принимать меры предосторожности.
These they crossed on their snowshoes, with long poles, held crosswise in their hands, to which to cling in case of accident. Once over, the dogs were called to follow.Они переходили эти мостики на лыжах, держа в руках длинные шесты, на случай, если подломится лед, и, выбравшись на ту сторону, звали собак.
And on such a bridge, where the absence of the centre ice was masked by the snow, one of the Indians met his end.И как раз на таком мостике, где провал посредине был незаметен под снегом, погиб один из индейцев.
He went through as quickly and neatly as a knife through thin cream, and the current swept him from view down under the stream ice.Он провалился в воду мгновенно и бесследно, как нож в сметану, и течение сразу увело его под лед.
That night his mate fled away through the pale moonlight, Rasmunsen futilely puncturing the silence with his revolver-a thing that he handled with more celerity than cleverness.В ту же ночь при бледном лунном свете убежал второй индеец. Расмунсен напрасно тревожил тишину выстрелами из револьвера, которым он орудовал с большей быстротой, чем сноровкой.
Thirty-six hours later the Indian made a police camp on the Big Salmon.Спустя тридцать шесть часов этот индеец добрался до полицейского поста на реке Большой Лосось.
"Um-um-um funny mans-what you call?-top um head all loose," the interpreter explained to the puzzled captain.- Чудная человек! Как сказать - голова набекрень,- объяснял переводчик изумленному капитану.
"Eh?- А?
Yep, clazy, much clazy mans.Ну да, рехнулась, совсем рехнулась.
Eggs, eggs, all a time eggs-savvy?Говорит: яйца, яйца... Все про яйца! Понятно?
Come bime-by."Скоро сюда придет.
It was several days before Rasmunsen arrived, the three sleds lashed together, and all the dogs in a single team.Прошло несколько дней, и Расмунсен явился на пост на трех нартах, связанных вместе, и со всеми собаками, соединенными в одну упряжку.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мужская верность

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки
Происхождение языка. Факты, исследования, гипотезы
Происхождение языка. Факты, исследования, гипотезы

Исследование вопроса о происхождении человеческого языка, или глоттогенеза, похоже на детектив: слишком много версий и улики-доказательства приходится собирать по крупицам. Причем крупицы эти — из разных наук: антропологии, нейрофизиологии, этологии, археологии, генетики и, конечно, лингвистики. В книге «Происхождение языка: Факты, исследования, гипотезы» лингвист, доктор филологических наук Светлана Бурлак собрала данные всех этих наук, рассказала о них простыми словами и выдвинула свою гипотезу происхождения языка.Это уже второе, дополненное издание книги. С момента выпуска первого издания прошло 10 лет. За это время в глоттогенезе были сделаны десятки открытий, а вопрос о происхождении языка стал одним из самых модных направлений науки. В новом издании учтены последние научные данные, появилась новая глава, а остальные главы были существенно расширены.

Светлана Анатольевна Бурлак

Языкознание, иностранные языки