Читаем Тысяча дюжин полностью

Here he was and his thousand dozen; there was Dawson; the problem was unaltered.Он здесь, и с ним тысяча дюжин, а там Доусон; значит, все остается по-прежнему.
At the Little Salmon, being short of dog food, the dogs got into his grub, and from there to Selkirk he lived on beans-coarse, brown beans, big beans, grossly nutritive, which griped his stomach and doubled him up at two-hour intervals.У Малого Лосося ему не хватило корма для собак; он отдал им свою провизию, а сам до Селкерка питался одними бобами, крупными темными бобами, очень питательными, но такими грубыми, что его перегибало пополам от болей в желудке.
But the Factor at Selkirk had a notice on the door of the Post to the effect that no steamer had been up the Yukon for two years, and in consequence grub was beyond price.На дверях фактории в Селкерке висело объявление, что пароходы не ходят вверх по Юкону вот уже два года; поэтому и провизия сильно вздорожала.
He offered to swap flour, however, at the rate of a cupful of each egg, but Rasmunsen shook his head and hit the trail.Агент Компании предложил ему меняться; чашку муки за каждое яйцо, но Расмунсен покачал головой и поехал дальше.
Below the Post he managed to buy frozen horse hide for the dogs, the horses having been slain by the Chilkat cattle men, and the scraps and offal preserved by the Indians.Г де-то за факторией ему удалось купить для собак мороженую конскую шкуру: торговцы скотом с Чилкута прирезали лошадей, а отбросы подбирали индейцы.
He tackled the hide himself, but the hair worked into the bean sores of his mouth, and was beyond endurance.Он, Расмунсен, пробовал жевать шкуру, но волосы кололи язвы во рту, и боль была невыносимая.
Here at Selkirk he met the forerunners of the hungry exodus of Dawson, and from there on they crept over the trail, a dismal throng.Здесь, в Селкерке, он повстречал первых предвестников голодного исхода из Доусона; беглецов становилось все больше, они являли собой печальное зрелище.
"No grub!" was the song they sang.- Нечего есть! - вот что повторяли они хором.
"No grub, and had to go."- Нечего есть, приходится уходить.
"Everybody holding candles for a rise in the spring."Все молят бога, чтобы хоть к весне стало полегче.
"Flour dollar 'n a half a pound, and no sellers."Мука стоит полтора доллара фунт, и никто ее не продает.
"Eggs?" one of them answered.- Яйца? - переспросил один из них.
"Dollar apiece, but there ain't none."- По доллару штука, только их совсем нет.
Rasmunsen made a rapid calculation.Расмунсен сделал в уме быстрый подсчет.
"Twelve thousand dollars," he said aloud.- Двенадцать тысяч долларов, - сказал он вслух.
"Hey?" the man asked.- Что? - не понял встречный.
"Nothing," he answered, and mushed the dogs along.- Ничего, - ответил Расмунсен и погнал собак дальше.
When he arrived at Stewart River, seventy from Dawson, five of his dogs were gone, and the remainder were falling in the traces.Когда он добрался до реки Стюарт, в семидесяти милях от Доусона, пять собак у него погибли, остальные валились с ног.
He, also, was in the traces, hauling with what little strength was left in him.Сам Расмунсен тоже впрягся и тянул из последних сил.
Even then he was barely crawling along ten miles a day.Но даже и так он едва делал десять миль в день.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мужская верность

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки
Происхождение языка. Факты, исследования, гипотезы
Происхождение языка. Факты, исследования, гипотезы

Исследование вопроса о происхождении человеческого языка, или глоттогенеза, похоже на детектив: слишком много версий и улики-доказательства приходится собирать по крупицам. Причем крупицы эти — из разных наук: антропологии, нейрофизиологии, этологии, археологии, генетики и, конечно, лингвистики. В книге «Происхождение языка: Факты, исследования, гипотезы» лингвист, доктор филологических наук Светлана Бурлак собрала данные всех этих наук, рассказала о них простыми словами и выдвинула свою гипотезу происхождения языка.Это уже второе, дополненное издание книги. С момента выпуска первого издания прошло 10 лет. За это время в глоттогенезе были сделаны десятки открытий, а вопрос о происхождении языка стал одним из самых модных направлений науки. В новом издании учтены последние научные данные, появилась новая глава, а остальные главы были существенно расширены.

Светлана Анатольевна Бурлак

Языкознание, иностранные языки