Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Скажи мне, Кадиб-Эль-Бан, кто я такой?

– Ты царь правоверных.

– Клянусь Аллахом, негодная, ты врешь! Вы, девчонки, смеетесь надо мною.

– Побойся Аллаха, царь правоверных, – отвечала она, – это твой дворец и все рабыни твои.

«Это наказание, ниспосланное на меня Господом», – подумал он.

Рабыни свели его еще в новую комнату, поразившую его своим великолепием, и он продолжал думать: «Несомненно, это наваждение шайтана, и гость, бывший вчера у меня, и есть главный шайтан, пожелавший отблагодарить меня за угощение и приказавший своим слугам называть меня царем правоверных. Тут все шайтаны. Аллах да избавит меня от них!»

И в то время как он размышлял таким образом, одна из рабынь налила ему кубок, и он, взяв его, выпил; после этого рабыни стали поить его, и одна из них прибавила бенджа, приняв который, он упал без чувств.

Эр-Рашид приказал свести его домой, и прислуга, препроводив его, уложила в постель, в совершенно бесчувственном состоянии. Пробудившись ото сна среди глубокой ночи в темноте, он крикнул:

– Кадиб-Эль-Бан! Шеджерет-Эд-Дур!..

Но никто не ответил ему. Мать же его, услыхав крики, встала и пришла к нему.

– Что с тобой, о сын мой, – сказала она, – и что тебе надо? Не с ума ли ты сошел?

Услыхав слова матери, он крикнул:

– Кто ты такая, старая вещунья? И как смеешь ты говорить таким образом с царем правоверных?

– Я мать твоя, – отвечала она.

– Ты лжешь! – вскричал он. – Я царь правоверных, халиф здешней страны и народа.

– Молчи! – крикнула она. – Смотри, чтобы за это тебе не поплатиться жизнью!

Старуха начала отчитывать его и сказала:

– Должно быть, о сын мой, все это ты видел во сне, и тебя обошел нечистый. А я скажу тебе добрые вести, которые обрадуют тебя.

– Что такое? – спросил он.

– Вчера, – отвечала она, – халиф приказал высечь имама и четырех шейхов и заставил их обязаться под присягой не вмешиваться в дела соседей, а мне велел поклониться и прислал сто червонцев.

Услыхав этот рассказ матери, Абу-Гасан так громко крикнул, точно душа его рассталась с телом, и проговорил:

– Да ведь это я отдал приказание высечь шейхов и послал тебе сто червонцев! Я – царь правоверных!

Сказав это, он бросился на мать и палкой избил ее, так что она стала звать мусульман к себе на помощь. А он не переставал наносить ей удары, пока соседи не услыхали ее криков и не прибежали к ней на выручку. Продолжая бить, он говорил ей:

– Старая вещунья! Разве я не царь правоверных? Ты околдовала меня!

Народ, услыхав его слова, заметил:

– Да этот человек сошел с ума.

И, не сомневаясь в его сумасшествии, они взяли его, связали ему назад руки и свели его в сумасшедший дом. Там его ежедневно били, поили отвратительными лекарством и истязали его до того, что он в самом деле стал сходить с ума. Таким образом стал он жить, прикованный за шею цепью к высокому окну, и прожил десять дней, после чего мать его пришла навестить его, и он стал жаловаться ей на свое положение.

– О сын мой! – сказала она. – Побойся Бога! Если бы ты был царем правоверных, то не сидел бы здесь.

– Клянусь Аллахом, ты говоришь истинную правду, – отвечал он ей. – По-видимому, я заснул и видел во сне, что я халиф, окруженный слугами и рабынями.

– О сын мой, – продолжала мать, – сатана может сделать еще и не то.

– Ты говоришь правду, и я прошу у Господа прощения за все, что мною сделано.

Его выпустили из дома умалишенных, свели в баню, и когда он немного пришел в себя, то приготовил себе поесть и попить и начал есть. Но есть один он не любил и сказал матери:

– О матушка, не люблю я ни жить, ни есть в одиночестве.



– Если хочешь поступать по-прежнему, то попадешь опять в сумасшедший дом.

Но, не обращая внимания на ее слова, он пошел опять на мост, чтобы пригласить кого-нибудь к себе в гости. В это время случилось проходить Эр-Рашиду в одежде купца. Халиф ежедневно приходил на мост, но не находил Абу. Абу-Гасан, увидав Эр-Рашида, обратился к нему с такими словами:

– Здравствуй, царь шайтанов!

– Что я тебе сделал? – спросил халиф.

– Да что же можно было сделать хуже того, что ты сделал со мною, лукавый шайтан? Сколько вынес я побоев, сидя в сумасшедшем доме, где меня принимали за сумасшедшего. И все это сделал ты. Я привел тебя к себе в дом, накормил тебя, и после этого ты отдал меня в руки своим шайтанам, чтобы они забавлялись надо мною. Уходи от меня и иди своей дорогой.

Халиф улыбнулся и, заняв подле него место, стал ласково говорить с ним.

– О брат мой, – сказал он, – когда я в тот вечер ушел от тебя, то нечаянно оставил дверь незакрытой, и шайтан, вероятно, забрался к тебе.

– Не спрашивай лучше, что со мною случилось, – продолжал Абу-Гасан. – И зачем ты оставил дверь отворенной, так что дьявол мог ко мне забраться и сыграть со мною такую штуку?

Он подробно рассказал Эр-Рашиду, что с ним случилось, и халиф с трудом мог удержаться от смеха, после чего сказал ему:

– Ну, слава Богу, что все бедствия твои кончились и что я вижу тебя прежним.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги