Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Имущество все было разделено, и он дал каждому брату по части и себе также взял часть, сказав:

– Все это принадлежало мне, но я оделил всех, и теперь им нечего требовать что-либо друг от друга и от меня. Таким образом, когда я умру, между ними не будет ссор, так как наследство свое я разделил между ними при жизни, а моя доля останется моей жене, их матери; на нее она будет жить.

Вскоре отец их умер. Но ни один из завистливых братьев не был доволен тем, что сделал их отец Омар; напротив того, братья требовали от Джудара имущества и говорили ему, что отец отдал ему все свое имущество. Джудар передал вопрос этот на обсуждение суда; лица, присутствующие при разделе, явились и показали то, что они знали, и судья запретил братьям поднимать раздоры. Джудар на этом деле лишился большой суммы денег, и братья его, давая взятки, потеряли тоже немало и на время оставили его в покое. Затем они вторично начали приставать к нему и обратились в суд, и снова потеряли значительную сумму денег на подкуп.

После этого они постоянно тягались с ним, обращаясь то к одному судье, то к другому, вследствие чего и Джудар терял, и они теряли, и кончили тем, что убили на тяжбы все свое состояние, и все трое сделались нищими. Затем братья Джудара пришли к матери и, выманив у нее деньги, прибили ее и выгнали. Она же, отправившись к Джудару, сказала ему, что братья его с ней сделали и как выманили деньги, и начала проклинать их.



– Не проклинай их матушка, – сказал Джудар, – так как Господь накажет их за то, что они сделали. Я, матушка, обеднел, и братья мои потеряли все, потому что тягались. Я тягался с ними перед судом, и это ни к чему не повело, а напротив того, мы всего лишились, и народ только порицал нас за то, что мы показывали один против другого. Неужели же и теперь мне опять начинать тяжбу из-за тебя? Нет, этого делать нам не следует. Живи со мною, и я разделю с тобой свой кусок хлеба. Молись за меня, и Господь пошлет мне средства прокормить тебя; а их обоих предоставь на суд Божий за их поступок и утешься тем, что говорит поэт:

Когда тебя жестоко угнетаетСовсем необразованный невежда,То удались ты от него подальше,Надежды на отмщенье не теряя.Но разоренье приносящих тяжбДве стороны ты избегай.Ведь если бы возможно было то,Что враждовала бы одна гора.С другой горой, ей равной, то онаКупила бы свою над ней победу ценоюраспадения на куски.

Он продолжал успокаивать мать свою до тех пор, пока она не согласилась с ним и не осталась у него.

После этого он приобрел себе сеть и стал ходить на реку и на озера и всюду, где только имелась вода: каждый день он закидывал сеть и приобретал то десять, то двадцать, то тридцать несфов или монет, на которые покупал запасов, и они пили и ели очень хорошо. Братья же его не работали и не торговали и, прожив то, что отняли у матери, сделались нищими, почти голыми. Иногда они приходили к матери и униженно просили у нее поесть, жалуясь, что они голодны; а известно, что сердце матери не камень, – она давала им хлеба, и если оставалось что-нибудь из кушаний, она тоже давала им поесть, говоря:

– Ешьте только поскорее и уходите, пока не пришел ваш брат. Ему это не понравится, и он, пожалуй, рассердится на меня.

Вследствие этого они торопливо съедали и уходили. Но однажды, когда они пришли к матери и она поставила перед ними вареного мяса и хлеба, которые они начали есть, вдруг вошел их брат Джудар. Мать очень смутилась и растерялась при виде его, боясь, что он на нее рассердится, и чуть не до земли наклонила голову перед сыном. А он, улыбаясь, посмотрел на братьев и сказал:

– Милости просим, братцы. Какой счастливый день. Что случилось, почему вы пришли ко мне?

Он обнял их, поцеловал и прибавил:

– Я никак не желал, чтобы вы позабыли меня и не приходили ни ко мне, ни к матери.

– Клянемся Аллахом, братец, – отвечали они, – что мы очень желали прийти к тебе и только не смели вследствие того, что происходило между нами и тобою, но мы очень раскаялись. Это нас дьявол попутал (да накажет его Аллах), а ведь у нас на свете только и кровных, что ты да мать.

– У меня нет кровных, кроме вас, – отвечал Джудар.

– О, сын мой, – вскричала мать, – да благословит тебя Господь и пошлет тебе удачи. Ты великодушный человек, сын мой.

– Милости просим, братья, – продолжал Джудар. – Оставайтесь у меня. Господь милостив, и у нас всего довольно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги